Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
He urged the international community to work on an outcome document that would ensure the integration of landlocked developing countries into the global economy and promote the achievement of internationally agreed goals. Оратор настоятельно призывает международное сообщество подготовить такой итоговый документ, который позволил бы обеспечить интеграцию не имеющих выхода к морю развивающихся стран в мировую экономику и содействовал бы достижению целей, согласованных на международном уровне.
CELAC urged all countries to promote and protect the human rights of migrants, particularly children and adolescents, women, persons with disabilities, older persons, and indigenous peoples. СЕЛАК настоятельно призывает все страны обеспечить поощрение и защиту прав человека мигрантов, в особенности детей и подростков, женщин, инвалидов и коренных народов.
The Contigo strategy has two central complementary aims: to provide essential social benefits to the whole population; and to activate levers that promote human development and trigger economic growth. Благодаря данной стратегии решаются две основные взаимодополняющие задачи: обеспечить существенные социальные блага для каждого человека и привести в действие стимулы, позволяющие ускорить развитие человека и служащие детонаторами экономического роста.
Translation into and out of any language is the only way to effectively communicate with your chosen target market and to promote your company in order to increase sales and visibility and this is where EJP Translations can expertly advise and guide you. Профессиональный перевод - это единственный способ обеспечить эффективную коммуникацию на зарубежном рынке и успешно продвигать на нем вашу компанию, увеличить продажи и расширить присутствие. Именно в этом эксперты агентства EJP Translations смогут дать особенно дельный совет и ориентировать в нужном направлении.
The various bodies working to promote human rights do so according to institutionally defined objectives and do not coordinate effectively with the others in a concerted effort. Различные учреждения, работающие над ее укреплением, функционируют в рамках узковедомственных задач без эффективной координации с остальными учреждениями, которая позволила бы обеспечить слаженность действий.
It is also necessary to give more visibility to the United Nations civilian police monitors, so as to inspire and enhance confidence and promote a greater sense of security within the population. Также необходимо обеспечить более заметное присутствие гражданских полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций, с тем чтобы внушить населению доверие к ним и повысить степень такого доверия, а также добиться того, чтобы население чувствовало себя в большей безопасности.
We trust that the 1995 World Social Summit and the Agenda for Development will effectively address these issues and mobilize essential resources to back commitments to eradicate poverty, provide employment and promote social cohesion before the end of this century. Мы верим, что намеченная на 1995 год всемирная встреча на высшем уровне по социальным проблемам и повестка дня для развития эффективно возьмутся за решение этих проблем и мобилизуют жизненно необходимые ресурсы для реализации до конца нынешнего столетия стремления искоренить нищету, обеспечить занятость и способствовать социальной сплоченности.
It was paradoxical that during a period of general relaxation of tensions following the end of the cold war, it had not been possible to achieve greater international cooperation to promote socio-economic development and improve the qualify of life of all peoples. По мнению оратора, является парадоксом то, что в период общего ослабления напряженности по окончании "холодной войны" не удалось обеспечить широкомасштабного международного сотрудничества в целях поощрения социально-экономического развития и улучшения качества жизни всех народов.
Lastly, she had been able to present her Office's subregional strategy for Central Africa and to promote the Subregional Centre for Human Rights and Democracy to be established in Yaoundé, Cameroon. Конголезское объединение за демократию со своей стороны согласилось на расследование убийств, упомянутых в докладах специальных докладчиков, обеспечить доступ гуманитарным организациям к уязвимым группам и воспрепятствовать принятию мер против представителей гражданского общества.
A certain number - exactly 5,278 - have registered to go to Nakivale and we will now promote that movement in order to make sure that conditions are effectively provided for dignified support. Уже зарегистрировано конкретное число людей - 5278 человек, - которые изъявили желание прибыть в Накиваль, и сейчас мы помогаем решить эту задачу, с тем чтобы обеспечить условия для их достойного проживания.
To comply with their international obligations in relation to article 6, States parties should endeavour to promote the right to work in other countries as well as in bilateral and multilateral negotiations. Государствам-участникам надлежит - при необходимости, путем заключения международных соглашений - обеспечить, чтобы праву на труд, закрепленному в статьях 6, 7 и 8 Пакта, уделялось должное внимание.
His Government had worked ceaselessly to protect and promote fundamental freedoms, as shown by numerous measures to that effect, including the establishment in 1987 of the National Human Rights Commission. Правительство его страны неустанно прилагает все усилия к тому, чтобы защитить и обеспечить основные свободы, о чем свидетельствуют многочисленные факты, включая создание в 1987 году Национальной комиссии по правам человека.
Therefore, it was the duty and responsibility of all States to promote acceptance of the Court and support for its decisions and rulings, however painful. В ближайшее время Малави примет законы, призванные обеспечить надлежащее осуществление принципа дополнительности между национальной системой уголовного правосудия и юрисдикцией Международного уголовного суда.
The Workshop notes the launching of the indigenous environmental co-management project of the Global Environment Facility of the United Nations Environment Programme, called NPA-Arctic, and recommends that information about the project be widely disseminated in order to promote its success. Участники Семинара отмечают начало осуществления проекта «НПД/ Арктика», организованного Глобальным экологическим фондом и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде для экологического со-менеджмента коренных народов, и рекомендуют обеспечить широкое распространение информации о проекте в целях содействия его успешному осуществлению.
The objectives of the independent evaluation function are to provide a transparent basis for good management and governance, to assess effectiveness and efficiency and to promote a self-critical, learning culture in the Organization. Цели системы независимой оценки заключаются в том, чтобы обеспечить прозрачную основу для надлежащего руководства и управления, оценивать эффективность и результативность, а также способствовать формированию в Организации культуры критического отношения к собственной деятельности и стремления к расширению знаний.
Human security suggests commitment towards "downturn with security" by adopting policies that advance human development, promote greater participation, reduce inequalities and more importantly ensure social safety nets. Moreover, it places individuals at the centre of analysis and action. В рамках этой концепции не только делается попытка понять причины, порождающие нестабильность: являясь своего рода общественным договором, эта концепция призвана обеспечить более надежную безопасность и большее благоденствие, а также более эффективное осуществление прав человека.
It should in particular ensure that proceedings are instituted against the perpetrators and promote a human rights culture within society along with greater awareness of the rights of women, especially the right to physical integrity. Ему следует, в частности, обеспечить судебное преследование лиц, занимающихся подобной практикой, осуществляя при этом пропаганду культуры прав человека в обществе, а также более действенное информирование о правах женщин и особенно права на физическую неприкосновенность.
(c) Ensure that the childcare services provided promote early childhood development and meet the needs of working parents. с) обеспечить, чтобы предоставляемые по уходу за детьми услуги способствовали развитию детей с раннего возраста и отвечали потребностям работающих родителей.
In that way the special envoy would be acting as a catalyst who, supported by direct contributions from capitals at the highest level, would be in a position to unjam, facilitate, promote and speed up the process of intergovernmental negotiation. Таким образом, специальный посланник, который будет призван обеспечить активизацию процесса, сможет при непосредственной поддержке руководства различных стран на самом высоком уровне разблокировать этот процесс межправительственных переговоров и содействовать его укреплению, продвижению и ускорению.
The point of such a post would be to give leadership to efforts to promote democratic change - and to create an effective interlocutor for his/her American counterpart so that a joint transatlantic strategy will take shape. Смысл такой должности заключается в том, чтобы обеспечить руководство и контроль над усилиями по содействию демократическим изменениям, а также в создании эффективного союзника американскому коллеге, дабы разработать совместную трансатлантическую стратегию.
If we are to maintain and promote the unified character of the Convention, to which we refer in the draft resolution before us, then we have to reach out and find a forum where there can be broader participation and exchange of views on all ocean-related matters. Для сохранения и укрепления единого характера Конвенции, к чему призывает представленный нам проект резолюции, нам необходимо освободиться от нынешних рамок и создать такой форум, в рамках которого можно было бы обеспечить более широкое участие и обмен мнениями по всем вопросам, связанным с океаном.
It is worth mentioning that the project provided 500 loans over a period of three years. It strives to encourage the creation of nine production, industrial and alimentary cooperatives for women in order to sell and promote the products. В течение трех лет в рамках данного проекта было выдано около 500 ссуд на цели создания девяти производственных, промышленных и продовольственных кооперативов, которые, как предполагалось, должны были обеспечить реализацию и продвижение на рынок продукции, произведенной женщинами.
In order to promote gender mainstreaming, the Royal Government of Cambodia has determined that its gender strategy must be implemented in ministries/institutions at all sectors and levels and monitored closely on a regular basis. В целях активизации работы по обеспечению гендерного равенства Королевское правительство Камбоджи сочло необходимым обеспечить выполнение его гендерной стратегии через министерства/ведомства во всех секторах и на всех уровнях и регулярно контролировать этот процесс.
For example, an in-depth study of projects such as India's Barefoot College might provide useful insights for strategies to promote renewable energy technologies for development, at the same time as promoting South - South cooperation. Например, углубленное изучение проектов, таких как проект индийского отделения организации "Бэафут колледж", могло бы обеспечить полезную информацию для разработки стратегий поощрения использования возобновляемых источников энергии для целей развития при одновременном содействии развитию сотрудничества Юг-Юг.
China also planned to establish a China-Africa development fund that would ultimately reach $5 billion, provide training to 15,000 persons in African countries and promote the development of infrastructure and public services. Китай собирается учредить китайско-африканский фонд развития, который в конечном счете составит 5 млрд. долл. США, обеспечить обучение 15 тыс. человек из африканских стран и содействовать развитию инфраструктуры и бытового обслуживания.