Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
In an international climate in which they are unable to secure adequate levels of investment or other financial sources to promote development, they must depend almost exclusively on official development assistance. В сложившейся международной обстановке, не позволяющей им обеспечить должный уровень инвестиций или иных источников финансирования развития, им приходится полагаться почти исключительно на получение официальной помощи на цели развития.
Some vertical restrictions are seen as efforts to reduce risk and transaction costs, to enter markets, to maintain quality, to promote production efficiency or investment in product development and promotion efforts, or to capture surplus associated with a product. Некоторые вертикальные ограничения рассматриваются как попытки снизить риск и операционные издержки, проникнуть на новые рынки, поддержать качество, повысить эффективность производства или объем инвестиций в разработку и маркетинг продукции или обеспечить гарантированную выручку от реализации продукции.
It also recommended to the Office of the High Commissioner for Human Rights that every possible effort be made to include in the biennial budget the activities recommended to promote and protect the rights of minorities so as to secure the availability of resources required to implement such activities. Она также рекомендовала Верховному комиссару по правам человека предпринять все возможные усилия для включения в двухгодичный бюджет рекомендуемых мероприятий по поощрению и защите прав меньшинств, с тем чтобы обеспечить наличие ресурсов, необходимых для их осуществления.
To promote cooperative action between member countries and multilateral coordination with a view to ensuring full respect for human rights, both in member countries and all over the world; содействовать принятию странами-членами совместных мер и обеспечению многосторонней координации с целью обеспечить полное уважение прав человека как в странах-членах, так и во всем мире;
We emphasize that the objectives and obligations of MEAs should not be hampered by other international agreements, and the need to ensure that the WTO rules, provisions and procedures take full account of the need to promote a high level of environmental protection. Мы подчеркиваем, что цели и обязательства по МПС не должны ограничиваться другими международными соглашениями и что важно обеспечить, чтобы в нормах, положениях и процедурах ВТО в полной мере учитывалась необходимость способствовать высокому уровню охраны окружающей среды.
The challenges facing LDCs in the second half of the 1990s are to reverse the decline in economic and social conditions, to promote sustainable economic growth, development and structural transformation and to avoid becoming further marginalized in the international economy. Во второй половине 90-х годов перед НРС стоят следующие основные задачи: прекратить ухудшение их социально-экономического положения, обеспечить стимулы для устойчивого экономического роста, развития и структурной перестройки и не допустить дальнейшей маргинализации в международной экономике.
In the circumstances, action must be taken to promote the implementation of a comprehensive policy to curb impunity as well as to establish effective coordination between the Judiciary, the Public Prosecutor's Office and the security forces. В таких условиях настоятельно необходимо активизировать механизмы комплексной политики борьбы с безнаказанностью, а также обеспечить действенные механизмы координации функционирования судебной системы, Государственной прокуратуры и сил безопасности.
That would promote a broad and in-depth debate that would give a clearer view of the implications and projections of foreign direct investment and show how to make sure that foreign direct investment contributed effectively to the development of the developing countries. Это способствовало бы проведению широких и углубленных обсуждений, позволяющих получить более четкое представление о последствиях и прогнозах, касающихся прямых иностранных инвестиций, и определить, каким образом можно обеспечить, чтобы прямые иностранные инвестиции вносили эффективный вклад в процесс развития развивающихся стран.
These objectives include actions to increase the participation of young people in economic life; develop young people's creative potential; and promote a training system in order to ensure interaction between the educational system and the labour market. Эти задачи включают в себя меры, направленные на активизацию участия молодых людей в экономической жизни; развитие творческого потенциала молодых людей; и содействие системе профессиональной подготовки, с тем чтобы обеспечить взаимодействие между системой образования и рынком труда.
Many action plans from Western Europe and Others (18) plan to remove bias from teaching material and curricula, to promote gender training for teachers and counsellors, and to support women studies and gender research. Во многих планах действий западноевропейских и других стран (18 планов) ставится цель обеспечить непредвзятость учебных материалов и планов, повысить информированность преподавателей и воспитателей о гендерных вопросах и поддерживать исследования, посвященные женщинам и гендерной тематике.
Between 2 and 8 April 1995, International Building Safety Week was observed to promote across the globe the use and understanding of construction and building codes and their effective code enforcement, in an effort to ensure the construction of safe and sound buildings. В период со 2 по 8 апреля 1995 года проводилась Международная неделя безопасности строительства с целью содействия использованию и пониманию во всем мире строительных кодексов и их эффективному выполнению, чтобы обеспечить строительство безопасных и надежных зданий.
In order to promote the development of small States, it is indispensable to establish open trade systems so that trade and investment can become engines of economic growth and so that more and better opportunities for employment will be created in a region that suffers poverty and unemployment. В целях содействия развитию малых государств необходимо создать открытые торговые системы, с тем чтобы торговля и инвестирование могли стать механизмами экономического роста и с тем чтобы обеспечить в регионе, страдающем от нищеты и слабого развития, более широкие и эффективные возможности для занятости.
In that regard, we should like to highlight the importance of peacekeeping operations considering how the United Nations could promote efforts related to DDR programmes and providing special allocations from peacekeeping operations budget for that purpose. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть значение операций по поддержанию мира с учетом того, как Организация Объединенных Наций могла бы содействовать усилиям, связанным с программами РДР, и обеспечить выделение для этих целей специальных средств из бюджета операций по поддержанию мира.
Experts also noted that while Governments in developing countries have long acknowledged the critical importance of capacity-building, many have done little to commit adequate investment to the development of training programmes that promote technological capabilities. Эксперты отмечали также, что, хотя правительства развивающихся стран уже давно признали решающую роль укрепления потенциала, многие из них не смогли обеспечить достаточные инвестиции в разработку программ подготовки кадров, способствующих укреплению технологического потенциала.
This system is designed to provide unemployed workers with unemployment benefits to stabilize their living, provide job placement services to promote employment and re-employment, and support the development of workers' vocational ability. Эта система призвана обеспечить безработных пособиями по безработице с целью стабилизации их уровня жизни, оказывать услуги по трудоустройству с целью поощрения занятости и возвращения к трудовой деятельности и оказывать поддержку в деле повышения профессионального уровня трудящихся.
It is my hope that UNPROFOR could promote, as is already the case in some areas, the protection of human rights in the difficult period ahead, not least in the transitional phase leading to the consolidation of the Federation of Bosnia and Herzegovina. Я надеюсь, что СООНО сможет обеспечить, как это уже сделано в некоторых районах, защиту прав человека в предстоящий трудный период, тем более во время переходного этапа, ведущего к консолидации Федерации Боснии и Герцеговины.
Secondly, in order to promote compliance by non-State armed groups, we must engage in outreach aimed at sensitizing such groups, as well as civil society, to the importance of maintaining the strictest respect for civilians, international humanitarian law, human rights and refugees. Во-вторых, для того чтобы обеспечить соблюдение соответствующих положений негосударственными вооруженными группами, мы должны заниматься разъяснительной работой, добиваясь осознания этими группами и гражданским обществом важность самого строгого соблюдения норм уважения гражданских лиц, международного права, прав человека и беженцев.
Its aim is to promote the social well-being of Pacific Peoples, enhance their participation in social and economic life, and contribute to the development of strong Pacific families and communities. Ее цель состоит в том, чтобы обеспечить социальное благосостояние жителей Тихоокеанских островов, расширить их участие в социально-экономической жизни, а также содействовать укреплению их семей и общин.
Conduct of steps to increase women's awareness and understanding of the nature of their rights and obligations, to promote sound social concepts and behaviours and to counteract negative practices. З. Обеспечить лучшее понимание и знание женщинами характера их прав и обязанностей, поощрять здоровые идеи и поведение в обществе и реагировать на негативную практику.
The Secretary-General, in his capacity as Chairman of the Administrative Committee on Coordination, should initiate and take the lead of inter-agency discussions on the subject of conflict prevention, to enhance and promote the relevant activities of the United Nations system and coordination thereof. Генеральному секретарю в его качестве Председателя Административного комитета по координации следует начать и возглавить межучрежденческие обсуждения по вопросу предотвращения конфликтов, активизировать соответствующую деятельность системы Организации Объединенных Наций, оказывать ей содействие и обеспечить ее координацию.
Actions to promote a culture of peace are complementary to all other actions for peace by the United Nations system, including peace diplomacy, peacekeeping, disarmament and economic conversion and therefore should be coordinated so that they are mutually reinforcing. Усилия по строительству культуры мира дополняют все другие действия в интересах мира, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций, включая мирную дипломатию, поддержание мира, разоружение и экономическую конверсию; следовательно, чтобы сделать их взаимно подкрепляющими, необходимо обеспечить их надлежащую координацию.
To promote the unity and strength of the family for their benefit and to stimulate the harmonious development of the community and society as a whole in order to offer them opportunities for development. Содействовать сохранению и укреплению семейных уз в интересах инвалидов, а также гармоничному развитию общин и общества в целом с целью обеспечить указанным лицам возможности для развития.
The Russian Constitution, the Status of Judges Act, the Regulations on judges' training colleges and judicial bodies and other legislation are all intended to heighten the authority of the judiciary and promote law enforcement. Конституция России, Закон "О статусе судей в Российской Федерации", Положения о квалификационных коллегиях судей и органах судейского сообщества, другие правовые акты призваны обеспечить укрепление судебной власти, повысить уровень осуществления правосудия.
Despite the fragility of the international economic situation, progress has been made in various areas due to efforts by the United Nations to promote international cooperation and to define policies and strategies capable of meeting the economic, social and environmental challenges that confront the world today. Несмотря на неустойчивый характер международного экономического положения, в ряде областей удалось достичь прогресса благодаря усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на поощрение международного сотрудничества и выработку политики и стратегий, способных обеспечить решение экономических, социальных и экологических задач, встающих сегодня перед человечеством.
In this connection, proper personnel management should ensure that, upon their return, there should be successful reintegration in a manner that will both take full advantage of the skills acquired and promote the career aspirations of such staff. В этой связи правильные методы работы с кадрами должны предусматривать успешное включение в работу возвращающихся с мест сотрудников, с тем чтобы максимально полно использовать приобретенные ими навыки и обеспечить развитие карьеры таких сотрудников.