Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
The Government is determined to fight corruption and tax fraud, and to promote real transparency in the management of public wealth. Правительство преисполнено решимости вести борьбу с коррупцией и уклонением от уплаты налогов и обеспечить подлинную транспарентность в области управления общественными ресурсами.
Much remained to be done to promote gender mainstreaming throughout society and her country reaffirmed its desire to participate actively with the international community in action to achieve that objective. Еще много предстоит сделать для того, чтобы обеспечить женщинам достойное место в структуре общества, и в этой связи Япония вновь подчеркивает свое желание активно участвовать вместе с международным сообществом в деятельности, направленной на достижение этой цели.
We want to promote the security of space activities through voluntary confidence-building and transparency measures that would be acceptable to the maximum number of States. Мы стремимся обеспечить безопасность космической деятельности на основе добровольных мер по укреплению доверия и обеспечению транспарентности, которые были бы приемлемыми для максимального числа государств.
The United Nations should continue to raise awareness and promote NEPAD among stakeholders, including donors, civil society and the private sector. Организация Объединенных Наций должна и далее повышать осведомленность о НЕПАД и обеспечить его поддержку заинтересованными сторонами, в том числе донорами, гражданским обществом и частным сектором.
This is an essential step forward as the Commission strives to ensure the operational relevance of its advice and promote the coherence of peacebuilding strategies. Это является важнейшим шагом вперед, поскольку Комиссия стремится обеспечить практическую ценность предоставляемых ей консультаций и содействовать координации и согласованности стратегий в области миростроительства.
to provide a forum for national HRD organizations to promote and exchange best HRD practice; обеспечить форум для национальных организаций по управлению людскими ресурсами в целях содействия применению наилучшего опыта в этой области и обмена таким опытом;
To ensure that training content corresponds to labour market demand, some countries have made efforts to promote closer cooperation between training institutions and the private sector. С целью обеспечить, чтобы содержание программ обучения отвечало спросу на рынке труда, некоторые страны стремятся содействовать более тесному сотрудничеству между учебными заведениями и частным сектором.
They also require that policies be crafted in consultation with indigenous leaders so that they promote integration, and not assimilation. Такие усилия также требуют, чтобы в процессе выработки политики проводились консультации с лидерами коренных народов с целью обеспечить, чтобы такая политика способствовала интеграции, а не ассимиляции.
In close collaboration with Eurostat the network members aim at ensuring the necessary exchange of information to conceive, promote and efficiently support all ESTP related activities within the ESS. В тесном сотрудничестве с Евростатом члены сети стремятся обеспечить необходимый обмен информацией для разработки, содействия проведению и эффективной поддержки всех связанных с ЕППСС мероприятий в рамках ЕСС.
It will be important to equip UNCTAD to support these efforts at both the national and the global level, and to promote complementarity between the two. Важно обеспечить для ЮНКТАД возможности поддерживать эти усилия как на национальном, так и глобальном уровнях и содействовать их взаимодополняемости.
Following the move to the capital, the Prime Minister also made public statements on his Government's willingness to restore security, uphold the freedom of the press and promote national reconciliation. После переезда в столицу премьер-министр выступил также с публичными заявлениями о готовности его правительства восстановить безопасность, обеспечить свободу прессы и содействовать национальному примирению.
ICAT aims to promote coordination and cooperation to increase the efficiency and quality of anti-human trafficking programmes and address the challenges of duplication of efforts and rationalization of resources. Целью ИКАТ является содействие обеспечению координации и сотрудничества с целью повысить эффективность и качество программ по борьбе с торговлей людьми и устранить проблемы, связанные с дублированием усилий, и обеспечить более рациональное использование ресурсов.
In response, UNICEF has increased the type and number of activities available to children in their transit centres since late 2007 to provide additional psychosocial support and promote skills development. В связи с этим с конца 2007 года ЮНИСЕФ увеличил число мероприятий, организуемых для детей в центрах транзита, и сделал их более разнообразными, с тем чтобы обеспечить оказание детям дополнительной психосоциальной поддержки и содействовать развитию у них разнообразных навыков.
The vision of the Commission is to ensure human rights for all, and promote and protect the rule of law. Цель своей деятельности Комиссия видит в том, чтобы обеспечить права человека для всех, содействовать верховенству закона и его защите.
He reiterated that the challenge remains to ensure that hazardous products and wastes are properly managed in order to promote and protect internationally guaranteed human rights. Он вновь заявил, что по-прежнему стоит задача обеспечить надлежащее использование опасных продуктов и отходов в интересах поощрения и защиты гарантированных на международном уровне прав человека.
Good citizenship, cooperation and devotion to justice are among the noble ideals that the rule of law is expected to promote in human society. Гражданская позиция, сотрудничество и приверженность справедливости - это те благородные идеалы, защиту которых призван обеспечить правопорядок в человеческом обществе.
Persistent poverty and food insecurity in some countries, together with rising unemployment levels, highlighted the need for enhanced international cooperation with a view to mobilizing the necessary resources so that all developing countries could achieve their national goals and promote prosperity and equal opportunity. Хроническая нищета и отсутствие продовольственной безопасности в некоторых странах в сочетании с ростом безработицы подчеркивают необходимость усиления международного сотрудничества с целью мобилизации необходимых ресурсов с тем, чтобы все развивающиеся страны могли реализовать их национальные цели и обеспечить процветание и равенство возможностей.
Egypt also supports the idea of providing the Office of the Registrar with the necessary resources and of modernizing the Court's technology to promote greater productivity. Египет также поддерживает идею о том, что в интересах повышения продуктивности Суда необходимо обеспечить Канцелярию Секретаря требуемыми ресурсами и модернизировать технические средства Суда.
The aim of FAST is to provide development courses for FDWs to enhance their employability and to promote social integration and community building amongst FDWs. Цель этой Ассоциации - обеспечить занятия ИДП на курсах повышения квалификации, с тем чтобы расширить возможности трудоустройства домашних работников, содействовать их социальной интеграции и созданию сообщества ИДП.
They further called on the Government and all parties in Burundi to preserve peace and national reconciliation and to promote social concord in that country. Они далее призвали правительство и все стороны в Бурунди обеспечить сохранение мира и не нарушать национальное примирение и содействовать установлению в стране социального согласия.
What programmes is the Government implementing in order to build the capacity of parents to promote gender equality? Какие программы осуществляет правительство с целью обеспечить родителям возможности для пропаганды принципов равенства между мужчинами и женщинами?
(b) States should ensure that macroeconomic policies are designed to promote the economic empowerment of all and that such policies do not create an adverse impact on the realization of women's rights. Ь) государствам следует обеспечить разработку макроэкономических стратегий, содействующих расширению экономических прав и возможностей всех людей и не оказывающих негативного воздействия на осуществление прав женщин.
On 3 April, the Council was briefed by the Under-Secretary-General for Political Affairs on the efforts of ECOWAS to promote the return to full civilian authority and the effective re-establishment of constitutional order. З апреля Совет заслушал информацию Заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам об усилиях ЭКОВАС, предпринимаемых с целью вернуть власть гражданскому правительству и обеспечить эффективное восстановление конституционного порядка.
This latter group stresses the need for a comprehensive national dialogue that would safeguard the country's stability, promote the interests of its citizens and foster a peaceful resolution to the crisis without manipulating the Syrian people. Последние подчеркивают, что необходим общенациональный диалог, с помощью которого можно было бы обеспечить стабильность в стране, соблюсти интересы ее граждан и найти мирное урегулирование кризиса без манипуляции сирийским общественным мнением.
They must ensure participation by concerned communities and stakeholders in decision-making on wastewater management in order to promote sustainable solutions; Им следует обеспечить участие затронутых общин и заинтересованных сторон в процессе выработки решений по управлению сточными водами в целях содействия принятию устойчивых решений;