Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
The National Plan of preventing domestic violence is being prepared to promote awareness and the implementation of women-related laws. Разрабатывается национальный план предупреждения насилия в семье, с тем чтобы обеспечить распространение информации о касающихся положения женщин законах и их осуществлении.
Bolivia did not actively promote migration, but sought to ensure that it took place in the best possible conditions. Боливия не поощряет миграцию активным образом, однако стремится обеспечить, чтобы она происходила по возможности в оптимальных условиях.
The EU has adopted several common actions and strategies to promote this goal, including technical and financial assistance. ЕС предпринял ряд совместных действий и утвердил стратегии, призванные обеспечить достижение этой цели, включая предоставление технической и финансовой помощи.
While diversification remains important, particularly for commodity-exporting countries, efforts to promote South-South trade can reduce the geographical and structural concentration of exports. Хотя диверсификация сохраняет свою важность, особенно для стран-экспортеров сырьевых товаров, усилия, направленные на содействие развитию торговли по линии Юг-Юг, могут обеспечить уменьшение географической и структурной концентрированности экспорта.
Barriers to investment should be removed and incentives created for channelling capital so as to promote the use of new and existing technologies. Необходимо устранить барьеры на пути инвестиций и обеспечить стимулы для направления капитала в русло содействия применению новых и существующих технологий.
The new Government will have to ensure and promote the establishment of a new political and economic culture. Новому правительству будет необходимо обеспечить и поощрять формирование новой политической и экономической культуры.
Developing this network helps to ensure that the Alliance achieves maximum impact in its efforts to promote intercultural understanding and good management of cultural diversity. Развитие этой сети помогает обеспечить достижение Альянсом максимальной результативности в его усилиях по пропаганде понимания между культурами и благого управления культурным многообразием.
It would promote international cooperation and provide an opportunity to link preventing and combating trafficking in persons to other internationally agreed goals. Такой план будет способствовать активизации международного сотрудничества и позволит обеспечить увязку усилий по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней с реализацией других целей, согласованных на международном уровне.
UNAMI is prepared to offer additional expertise and provide platforms for political dialogue that promote stable State administration and a more functional constitutional order. МООНСИ готова и далее делиться имеющимися у нее знаниями и опытом и предоставить платформы для политического диалога, который позволит обеспечить стабильное государственное управление и более функциональный конституционный порядок.
Initiate a process to ensure appropriate integration of centres' involvement into activities carried out to promote international cooperation. Инициирование процесса, призванного обеспечить соответствующее участие центров в осуществлении мероприятий, проводимых в интересах содействия международному сотрудничеству.
States should provide means for capacity-building, including environmental education, in order to promote public participation in decision-making related to the environment. Государствам следует обеспечить средства для наращивания потенциала, включая экологическое образование, с тем чтобы содействовать участию общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
He also called on UNEP to mobilize sufficient financing and to promote technology transfer and capacity-building in the field of mercury. Он также призвал ЮНЕП обеспечить мобилизацию достаточных средств и содействовать передаче технологии и созданию потенциала в области ртути.
His Government had been working to promote industrial development in Saudi Arabia. Его правительство поставило перед собой задачу обеспечить дальнейшее развитие промышленности в Саудовской Аравии.
We need to promote solutions that reconcile the need for secure supplies with sustainable energy policies, energy efficiency and clean energy technologies. Нам нужны решения, которые позволят добиться компромисса между необходимостью обеспечить безопасность поставок и устойчивой энергетической политикой, энергоэффективностью и чистыми энергетическими технологиями.
On the other hand, the GoA hasn't been able to promote cinema and theatre as required. С другой стороны, ПА не сумело обеспечить должное развитие кинематографа и театрального искусства.
It also stated that the presentation of periodic reports helped promote the universality, interdependence, indivisibility and interrelatedness of all human rights. Оно также заявило, что представление периодических докладов помогает обеспечить универсальность, взаимозависимость, неделимость и взаимосвязанность всех прав человека.
I am encouraged that Central African States are continuing to work on reforming their electoral laws to promote transparency and inclusiveness in the electoral process. Я с удовлетворением отмечаю тот факт, что государства Центральной Африки продолжают работать над реформированием своего избирательного законодательства, чтобы обеспечить транспарентность избирательного процесса и охватить все слои населения.
This would also provide an opportunity to reaffirm the Government's determination to protect and promote human rights. Это был период, когда у правительства возникла возможность укрепить свое желание обеспечить защиту прав человека.
China regarded the review process as an opportunity to listen to other countries and to further promote and protect the human rights of its people. Китай воспринимает процесс обзора как возможность ознакомиться с мнением других стран и обеспечить дальнейшее поощрение и защиту прав человека своего народа.
International law should ensure that water is not used as a vehicle for oppression and should promote local, national and regional cooperation. Международное право должно обеспечить, чтобы водные ресурсы не использовались в качестве орудия угнетения, и содействовать развитию сотрудничества на местном, национальном и региональном уровнях.
Environmental policies could be a potential source of growth and could bolster resilience and protect physical capital, strengthen labour supply and productivity, promote innovation and create new markets. Экологические стратегии могли бы стать потенциальным источником роста, повысить жизнестойкость и обеспечить защиту физического капитала, увеличить предложение рабочей силы и производительность, содействовать инновациям и созданию новых рынков.
Advisory services and technical assistance may be necessary to assist States in drafting legislation and implementation mechanisms to promote democracy and equity in their own societies. Для оказания государствам содействия в разработке законодательных актов и имплементационных механизмов, призванных обеспечить укрепление демократии и справедливости в обществе, могут потребоваться консультативные услуги и техническая помощь.
Countries and donors should work together to focus substantial new funding on community-based programming to overcome HIV-related stigma, promote norms of gender equality and eliminate gender-based violence. Страны и доноры должны совместными усилиями обеспечить мобилизацию значительного объема новых финансовых ресурсов для осуществления общинных программ по преодолению стигматизации, поощрению норм, способствующих достижению гендерного равенства, и устранению насилия в отношении женщин.
The resources necessary for activities by IAEA to promote the peaceful use of nuclear energy and technical cooperation should be assured. Необходимо обеспечить гарантированное выделение ресурсов, требуемых для осуществления деятельности МАГАТЭ по поддержке применения ядерной энергии в мирных целях и его деятельности в области технического сотрудничества.
The purpose of the seminars is to promote the inclusion of the gender perspective in all peacebuilding activities and to ensure specific training of personnel participating in those missions. Цель этих семинаров состояла в том, чтобы поощрять включение гендерной перспективы во все виды миротворческой деятельности и обеспечить конкретное обучение личного состава миссий.