Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
Furthermore, any settlement needs to be acceptable to the people of Kosovo, ensure standards implementation with regard to Kosovo's multi-ethnic character and promote the future stability of the region. Кроме того, любое урегулирование должно быть приемлемо для жителей Косово, должно обеспечить осуществление стандартов в отношении многоэтнического характера Косово и должно способствовать установлению стабильности в регионе.
I would like to assure you that the Italian Government will continue, as in the past, to follow the activities of the Conference very sensitively and very attentively, and to promote and support any initiative likely to ensure progress in the delicate area of disarmament. Я хотела бы заверить вас в том, что итальянское правительство, как и прежде, будет и впредь очень пристально и внимательно следить за деятельностью Конференции и поощрять и поддерживать любую инициативу, которая могла бы обеспечить прогресс в деликатной сфере разоружения.
This is the time to reconfirm our commitment and show our determination to promote and protect the whole spectrum of human rights - civil and political, as well as economic, social and cultural. Настало время подтвердить нашу приверженность и продемонстрировать нашу решимость обеспечить защиту и развитие всего спектра прав человека - гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных.
The objective is to create a system of social relationships adapted to the current market conditions and environment; promote social integration, social justice, equal rights and opportunities for all; and ensure the rights of national minorities. Цель этой программы состоит в том, чтобы создать систему социальных отношений, отвечающих современным рыночным условиям и окружению; содействовать социальной интеграции, социальной справедливости, равным правам и возможностям для всех; а также обеспечить права национальных меньшинств.
The civilian police observers of MONUA continued to monitor and verify the activities of the Angolan National Police in order to encourage its neutrality, to promote the free circulation of people and goods throughout Angola and to monitor the security arrangements made for UNITA leaders. Гражданские полицейские наблюдатели МНООНА продолжали осуществлять наблюдение и контроль за деятельностью Ангольской национальной полиции, с тем чтобы обеспечить соблюдение ею нейтралитета, способствовать свободному движению людей и товаров на всей территории Анголы и контролировать решение вопросов, касающихся обеспечения охраны руководителей УНИТА.
The Norwegian strategy to promote the private sector in developing countries has as a prime aim the stimulation of private investments, which are essential for the development of a dynamic business sector in African economies. Основная цель норвежской стратегии содействия развитию частного сектора в развивающихся странах заключается в стимулировании частных капиталовложений, без которых невозможно обеспечить создание динамичного делового сектора в экономике африканских стран.
In addition to codifying and strengthening national laws that aim to promote and protect the welfare of Filipino migrant workers, the Philippines has intensified diplomatic efforts to afford Filipino workers abroad fair and humane conditions of work. Филиппины не только кодифицировали и укрепили национальное законодательство, регулирующее вопросы поощрения и защиты благосостояния филиппинских трудящихся-мигрантов, но и активизировали дипломатические усилия с целью обеспечить филиппинским гражданам, работающим за рубежом, справедливые и гуманные условия труда.
The Department's mission is to develop the agriculture, food and forestry sectors in a manner which will maximize their contribution to the economy and to sustainable employment while protecting the environment, and to promote rural development. Задача министерства состоит в развитии секторов сельского хозяйства, продовольствия и лесного хозяйства таким образом, чтобы обеспечить их максимальный вклад в развитие экономики в целом и в поддержание устойчивого уровня занятости при одновременной охране окружающей среды, а также в сельское развитие.
The Commission emphasized that in order to achieve the objectives of sustainable development, Governments need to integrate economic, social and environmental concerns in their policy-making and to promote economic growth and international competitiveness of industry through macroeconomic policies. З. Комиссия подчеркнула, что для реализации целей устойчивого развития правительствам необходимо обеспечить учет экономических, социальных и природоохранных соображений при разработке политики и поощрять экономический рост и способствовать укреплению международных позиций промышленности посредством макроэкономической политики.
In order to achieve the objectives of sustainable development, Governments need to integrate economic, social and environmental concerns into their policy and regulatory frameworks, and industry needs to promote sustainable development through sustainable consumption and production and responsible entrepreneurship, in accordance with country-specific conditions. Для достижения целей устойчивого развития правительства должны обеспечить комплексный учет экономических, социальных и природоохранных соображений в своей политике и механизмах регламентации и регулирования, а промышленности необходимо поощрять устойчивое развитие через ответственное ведение предпринимательской деятельности в соответствии с конкретными условиями каждой страны.
The Government of Japan highly appreciates the efforts made by the successive Presidents of the Conference on Disarmament in this regard, and hopes that these consultations will soon produce an appropriate and effective mechanism for the discussion of additional multilateral measures to promote nuclear disarmament. Правительство Японии высоко ценит усилия, предпринятые рядом председателей Комиссии по разоружению в этом направлении, и надеется, что эти консультации в скором времени позволят обеспечить надлежащий эффективный механизм для обсуждения дополнительных многосторонних мер по содействию ядерному разоружению.
In an effort to achieve more balanced urban/rural growth and alleviate rural poverty, many developing countries are undertaking efforts to promote rural development as part of their overall development policies. Стремясь обеспечить более сбалансированный рост городских/сельских районов и уменьшить нищету в сельских районах, многие развивающиеся страны предпринимают усилия по поощрению развития сельских районов в рамках своей общей политики развития.
It was also vital to promote international mutual legal assistance and improve the sharing of intelligence and experience, harmonize national legislation and ensure better coordination of United Nations activities to control illicit trafficking in drugs and organized crime, including arms trafficking. Следует также создать систему сотрудничества в правоохранительной области и обмена информацией и опытом, обеспечить согласование национального законодательства и лучше координировать мероприятия, осуществляемые Организацией Объединенных Наций в области борьбы против незаконного оборота наркотиков и организованной преступности, особенно в области торговли оружием.
In considering assistance to promote the rule of law in conflict and post-conflict situations, it is essential to secure the support and participation of the people in those situations. При рассмотрении вопроса об оказании помощи в укреплении правопорядка в конфликтных и постконфликтных ситуациях важно обеспечить поддержку и участие населения, оказавшегося в этих ситуациях.
As it prepared to launch its next five-year development plan in 2002, the Government of Bhutan sought to achieve a higher level of industrialization to promote economic growth within a sustainable development framework. В процессе подготовки к осуществлению своего следующего пятилетнего плана развития, реализация которого начнется в 2002 году, правительство Бутана стремилось обеспечить достижение более высокого уровня индустриализации для содействия экономическому росту в рамках устойчивого развития.
It was difficult to maintain democracy and peace under circumstances of poverty and hunger, and it was difficult to promote comprehensive human development when faced with indifference on the part of the developed world. Трудно сохранить демократию и мир в условиях нищеты и голода, трудно обеспечить всестороннее развитие общества, если промышленно развитые страны проявляют полное безразличие.
To promote and enforce compliance with its provisions, the Ordinance provides for an independent statutory authority - the Privacy Commissioner for Personal Data - with appropriate powers of investigation and enforcement. Чтобы обеспечить выполнение содержащихся в Положении норм, им предусматривается учреждение независимого законного органа, представленного Уполномоченным по обеспечению конфиденциальности персональных данных, который наделен соответствующими полномочиями по расследованию возможных нарушений и обеспечению соблюдения предписаний Положения.
Concerning instances of lynching and the condition of the prison population, the Government had organized seminars and vocational training workshops to promote respect for the rule of law and human rights among police and military officers. В отношении случаев самосуда и ситуации в тюрьмах правительство организовало семинары и спецкурсы по профессиональной подготовке для сотрудников полиции и для военнослужащих, с тем чтобы в полной мере обеспечить соблюдение ими закона и прав человека.
At the same time, we call upon the international community to continue to support the efforts of the Economic Community of Central African States countries so as to promote sustainable peace and development and curb the widespread proliferation of weapons and mercenaries in the subregion. В то же самое время мы призываем международное сообщество продолжать поддерживать усилия стран Экономического сообщества центральноафриканских государств, с тем чтобы обеспечить прочный мир и развитие, а также положить конец широкомасштабному распространению оружия и наемников в субрегионе.
The aim here is to ensure children are protected against the negative influence of communications media that disseminate or promote violence, racial or gender discrimination, or the adoption of false values. Важно подчеркнуть, что поставлена цель обеспечить защиту детей от негативного влияния средств массовой информации, распространяющих или пропагандирующих насилие, расовую дискриминацию, дискриминацию по признаку пола либо навязывающих ложные ценности.
The Security Council considers that the holding of the proposed conference will help build on the progress made in the Democratic Republic of the Congo and Burundi peace processes to achieve lasting peace and promote the national reconciliation processes in all countries concerned in the region. Совет Безопасности считает, что проведение предлагаемой конференции поможет развить прогресс, достигнутый в рамках мирных процессов в Демократической Республике Конго и Бурунди, с тем чтобы обеспечить прочный мир и содействовать процессам национального примирения во всех заинтересованных странах региона.
In that connection, the certainty of a clear mandate that is free of ambiguous interpretations has been the factor that has enabled us, under Sir Jeremy Greenstock's direction, to promote the consensus, cooperation, authority and legitimacy of the Committee itself. В этой связи четкость мандата, не допускающего двусмысленной интерпретации, стала фактором, который позволил нам, под руководством сэра Джереми Гринстока, обеспечить достижение консенсуса, сотрудничество, авторитет и легитимность самого Комитета.
The Angolan Government has pledged to complete the peace process, in particular the social re-insertion of demobilized and displaced persons and refugees, and to promote a policy of tolerance to pave the way for the holding of general elections and the consolidation of democratic institutions. Ангольское правительство обязалось завершить мирный процесс, в частности процесс социальной реинтеграции демобилизованных бойцов и перемещенных лиц и беженцев, а также проводить политику терпимости, с тем чтобы обеспечить условия для проведения всеобщих выборов и упрочения демократических институтов.
The Committee urges the State party to ensure that the national machinery involves more women at the decision-making level and is provided with adequate visibility, power and resources to effectively promote the advancement of women. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы национальный механизм привлекал как можно больше женщин на уровне принятия решений и обеспечил адекватную информационную поддержку, полномочия и ресурсы для эффективного содействия улучшению положения женщин.
The Committee calls upon the State party to intensify its measures to increase women's employment, to make sure that women have access to full-time and permanent jobs if they wish, and to promote equal pay for equal work and work of equal value. Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия по расширению занятости среди женщин, обеспечить, чтобы женщины имели доступ к полноценной и постоянной работе, если они этого пожелают, и поощрять равную оплату за равный труд и за труд равной ценности.