Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
In order to promote responsible entrepreneurship, Governments should provide the necessary regulatory framework and use appropriate market mechanisms, including incentives, to encourage actions and behaviour on the part of industry that supported the goal of sustainable development. В целях содействия ответственному предпринимательству правительствам следует обеспечить необходимую нормативно-правовую базу и использовать соответствующие рыночные механизмы, включая стимулирование, для поощрения действий и поведения со стороны промышленных кругов, которые способствуют устойчивому развитию.
The second one aimed at obtaining statistics and qualitative information on measures taken by Member States to promote and protect the human rights of migrants. Второй вопрос был призван обеспечить получение статистической и качественной информации о мерах, принимаемых государствами-членами в области поощрения и защиты прав человека мигрантов.
It is essential to curb nuclear proliferation and promote nuclear disarmament under strict international control if we are to achieve the universality of the Non-Proliferation Treaty. Жизненно важно пресечь распространение ядерного оружия и содействовать ядерному разоружению под строгим международным контролем для того, чтобы обеспечить универсальность Договора о нераспространении.
In 1993, the federal Government called on employers and employees to reach an agreement to restore competitiveness, promote employment and ensure the viability of social security. В 1993 году федеральное правительство обратилось к социальным партнерам с призывом заключить соглашение, которое должно восстановить конкурентоспособность, поощрять занятость и обеспечить эффективность системы социального обеспечения.
Through the UNEP Regional Seas Programme, the 2004-2007 regional seas strategy aims to promote the implementation of all relevant international instruments, including through collaboration with RFMOs. В рамках программы региональных морей ЮНЕП Стратегия региональных морей на 2004 - 2007 годы призвана обеспечить содействие осуществлению всех соответствующих международных документов, в том числе через посредство сотрудничества с региональными рыбохозяйственными организациями.
The view was expressed that SIDS have to a large extent failed to embrace the sustainable development paradigm and to promote it to businesses. Высказывалось мнение о том, что в значительной мере СИДС не смогли воспользоваться моделью устойчивого развития и обеспечить ее пропаганду в частном секторе.
The secretariat was requested to promote relevant policies and to provide the necessary framework for activities towards combating desertification in the framework of New Partnership for Africa's Development. Секретариату было предложено оказывать содействие разработке соответствующей политики и обеспечить необходимые структуры деятельности по борьбе с опустыниванием в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
The legitimacy and viability of the Committee's activities are directly linked to our capacity to enhance transparency, ensure the implementation of agreements, strengthen accountability and promote understanding and public support. Легитимность и жизнеспособность Комитета напрямую зависят от нашей способности повысить транспарентность, обеспечить осуществление соглашений, укрепить подотчетность, содействовать взаимопониманию и заручиться поддержкой со стороны общественности.
The country faces various and interlinked challenges, which it is crucial to confront in order to promote stability and ensure durable peace and sustainable development. Страна сталкивается с различными и взаимосвязанными проблемами, которые необходимо решать, с тем чтобы способствовать установлению стабильности и обеспечить прочный мир и устойчивое развитие.
The challenge is to craft parliamentary support programmes that strengthen the institution's various functions, provide balanced institutional capacity and promote the role of the legislative body in democratic development. Задача состоит в том, чтобы разработать программы поддержки парламентских органов, которые способствовали бы укреплению различных функций этих институтов, позволяли бы обеспечить сбалансированность организационного потенциала и вели бы к повышению роли законодательных органов в демократическом правлении.
As pointed out earlier, legislation was enacted to promote health and safe working conditions while practical measures were introduced to ensure them. Как отмечалось ранее, были приняты законы, призванные обеспечить гигиену и безопасность труда, и практические меры с целью их соблюдения.
If SPDC wants to promote a genuine process of political transition to a democratic Government, there are some fundamental human rights requirements that must be fulfilled. Если ГСМР желает обеспечить подлинный процесс политического перехода к демократическому правлению, то в этом случае необходимо выполнить ряд основополагающих требований в области прав человека.
IMO has also joined forces with other United Nations entities to promote coherence in the regulatory framework relating to invasive alien species. Кроме того, ИМО объединило усилия с подразделениями Организации Объединенных Наций в стремлении обеспечить последовательность нормативных рамок, касающихся инвазивных чужеродных видов.
ECE contributed to the increased awareness among public policymakers of the need to improve transparency in land markets in order to promote an efficient real estate sector with secure property rights. ЕЭК проводила работу по привлечению внимания государственных органов власти к необходимости повысить транспарентность земельных рынков, что позволит обеспечить эффективность работы сектора недвижимости и закрепить имущественные права.
Indonesia is in the process of establishing a new body to upgrade the coordination desk in order to promote a more coordinated response in countering terrorism. Индонезия находится в процессе создания нового органа, предназначенного для совершенствования координационного сектора, дабы обеспечить более скоординированное реагирование в усилиях по борьбе с терроризмом.
Taking stronger collective action now to promote NPT compliance will help to ensure that future generations can live in a world made safer by controlling the proliferation of nuclear weapons. Принятие сейчас более строгих коллективных мер по содействию соблюдению ДНЯО поможет обеспечить, чтобы будущие поколения могли жить в более безопасном мире, путем контроля за распространением ядерного оружия.
They have held several meetings to promote the development of an international regime designed to achieve a fair and equitable sharing of benefits arising from the use of biodiversity and its components. Они провели несколько совещаний в поддержку создания международного режима, призванного обеспечить справедливое и равноправное распределение выгод от использования биоразнообразия и его компонентов.
In general, solutions that seek either environmental or economic "quick fixes" fail to protect forests, promote economic development or encourage sustainable development. Различные стратегии, которые предполагают быстрое решение экологических или экономических проблем, как правило, не способны обеспечить защиту лесов, содействовать экономическому развитию и оказать поддержку устойчивому развитию.
Linking these renewable energy systems with productive uses would not only promote more employment opportunities for local people, but also ensure their commercial viability and sustainability on a long-term basis. Увязка систем, использующих возобновляемые источники энергии, с производственными целями позволит не только расширить возможности трудоустройства для местного населения, но и обеспечить коммерческую жизнеспособность и устойчивость таких систем на долгосрочной основе.
A shared consensus requires institutional space and mechanisms to promote the dialogue and checks and balances that are vital to ensuring citizens' participation in equitable development. Для достижения консенсуса необходимы «институциональное пространство» и механизмы для налаживания диалога, а также система сдержек и противовесов, без которой невозможно обеспечить участие граждан в справедливом развитии.
Thus, institutions and mechanisms that promote people's active participation should be put in place to ensure transparent and accountable monitoring and evaluation. Таким образом, необходимо создать учреждения и механизмы, поощряющие активное участие людей, чтобы обеспечить транспарентный и подотчетный мониторинг и оценку.
As part of his efforts to strengthen the Organization, the Secretary-General has adopted various policies designed to empower and promote women working in the Secretariat. В рамках своих усилий по укреплению Организации Генеральный секретарь принял различные политические меры с целью обеспечить раскрытие потенциала и продвижение женщин, работающих в Секретариате.
Finally, it should improve staff recruitment so as to ensure full representation and help promote communication and mutual trust between OCHA and the developing Member States. Наконец, оно должно совершенствовать набор персонала, чтобы обеспечить широкую представленность и содействовать установлению связей и взаимного доверия между УКГВ и государствами-членами из числа развивающихся стран.
The international financial institutions should focus on creating impartial and more effective multilateral monitoring mechanisms in order to ensure the stability of the global economy and promote robust and lasting growth for all Member States. Международные финансовые учреждения должны сосредоточить свои усилия на создании беспристрастных и более эффективных многосторонних механизмов мониторинга, с тем чтобы обеспечить стабильность глобальной экономики и содействовать быстрому и устойчивому росту во всех государствах-членах.
In the long term, environmental impact assessments promote sustainable development by ensuring that development proposals do not undermine critical resource and ecological functions. В долгосрочной перспективе проведение экологических экспертиз способствует устойчивому развитию, позволяя обеспечить, чтобы предложения в области развития не нарушали выполнения важнейших ресурсных и экологических функций.