Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
States parties are encouraged to ensure that measures taken to promote informal cross-border cooperation and information-sharing complement and strengthen measures of formal cooperation, keeping in mind that evidence gathered must meet the standard of proof in a court of law. Государствам-участникам рекомендуется обеспечить, чтобы меры, принятые для содействия неофициальному трансграничному сотрудничеству и обмену информацией, дополняли и укрепляли меры в рамках официального сотрудничества, учитывая при этом, что собранные доказательства должны отвечать требованиям судопроизводства.
(b) Ensure that the mandate of the Commissioner for Fundamental Rights clearly covers the duty to promote and protect the rights of all women and protect them from all forms of discrimination including by receiving complaints and providing remedies in cases of violation. Ь) обеспечить, чтобы мандат Уполномоченного по основным правам четко предусматривал обязанность поощрять и защищать права всех женщин и ограждать их от любых проявлений дискриминации, в том числе за счет приема к рассмотрению жалоб и предоставления средств правовой защиты в случаях нарушения прав.
While it is important to ensure producers and distributors are free to select what to support or promote, strategies are needed to ensure that artists not fitting market strategies may still make their voices heard. Хотя важно обеспечить продюсерам и дистрибьюторам возможность свободно выбирать, какие произведения следует поддерживать или продвигать на рынке, необходимы стратегии, обеспечивающие творческим работникам, не вписывающимся в стратегии рынка, право быть услышанными.
In order to revive the World Federation and enable it to continue to promote peace by disseminating UNESCO ideals, the Federation's charter was revised and new statutes adopted at the General Conference held in July 2005, at UNESCO headquarters in Paris. Для того чтобы обеспечить обновление Всемирной федерации и дать ей возможность и впредь содействовать поддержанию мира путем распространения идеалов ЮНЕСКО, в ходе Генеральной конференции, состоявшейся в июле 2005 года в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже, ее учредительные акты подверглись пересмотру и был принят новый устав.
States parties should ensure that the policies and practices of international and regional financial institutions, in particular those concerning their role in structural adjustment and in the design and implementation of social security systems, promote and do not interfere with the right to social security. Государствам-участникам следует обеспечить, чтобы политика и практика международных и региональных финансовых учреждений, в частности касающаяся их роли в структурной перестройке и разработке и внедрении систем социального обеспечения, способствовали, а не препятствовали осуществлению права на социальное обеспечение.
The organization strives to increase the capacity of women to be active and equal participants in their communities as well as to promote and strengthen the role of women in society. Организация стремится обеспечить женщинам больше возможностей для проявления своей активности и деятельности в качестве равноправных членов своих общин, а также расширять и укреплять роль женщин в обществе.
In their efforts to integrate members of the Roma minority, the authorities were not seeking to assimilate them into mainstream society, but rather improve their access to education and employment, promote their culture and language, and ensure that they did not suffer social exclusion. В своих усилиях по интеграции представителей общины рома власти не стремятся ассимилировать их в составе общества, а скорее улучшить их доступ к образованию и занятости, содействовать развитию культуры и языка и обеспечить, чтобы они не страдали от социальной отчужденности.
To ensure that these reports continue to be useful tools to allow Member States to promote and protect human rights, and to ensure that the new human rights machinery is not plagued by a similar problem, immediate action can be taken. Необходимо срочно принять меры, которые позволят обеспечить, чтобы эти доклады по-прежнему оставались полезным инструментом, позволяющим государствам-членам поощрять и защищать права человека, и чтобы новый механизм в области прав человека был свободен от указанных недостатков.
It participates in an active and constructive manner in the work of the Agency, with the aim of ensuring the right to the peaceful use of nuclear technology and to promote international cooperation in this field. Она активно и конструктивно участвует в работе Агентства, с тем чтобы обеспечить реализацию права на использование ядерных технологий в мирных целях и содействовать международному сотрудничеству в этой области.
The G-8 members will promote - individually and collectively - the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources when the revisions to it have been completed and approved, and invite States to work through the Agency for its application. Члены "восьмерки" будут - как в индивидуальном, так и в коллективном порядке - пропагандировать Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, когда будет доработан и одобрен его пересмотренный текст, и будут побуждать другие государства действовать через МАГАТЭ, чтобы обеспечить его применение.
The principal objective of the PPP Alliance is to promote a better understanding of PPPs amongst public and private sectors and establish a more conducive environment for PPPs, and their application in the UNECE region in accord with UN mandates for poverty alleviation and sustainable development. Основная цель Альянса в поддержку ПГЧС состоит в том, чтобы обеспечить более глубокое понимание ПГЧС государственным и частным секторами и создать более благоприятные условия для расширения масштабов ПГЧС в регионе ЕЭК ООН в соответствии с мандатами Организации Объединенных Наций, касающимися борьбы с нищетой и устойчивого развития.
In the meantime, I hope that these States also realize that they are indirect beneficiaries of the NPT, and that they too can help to promote the success of that Treaty. А между тем я надеюсь, что эти государства тоже осознают, что они являются косвенными бенефициарами ДНЯО и что они тоже могут помочь обеспечить успех этого Договора.
The Committee once again requested the Government to provide information on the measures adopted to promote the direct access of women to employment, vocational guidance and specific occupations, with a view to achieving greater equality between men and women workers in employment and occupation. Комитет вновь обратился к правительству с просьбой представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечить прямой доступ женщин к рабочим местам, консультативным услугам по вопросам профессионально-технического обучения и конкретным специальностям, с тем чтобы добиться большего равенства между работающими мужчинами и женщинами в сфере трудоустройства и занятости.
There is a need to promote justiciability of these rights and to monitor discriminatory effects of counter-terrorism measures on the economic, social and cultural rights of vulnerable groups; Необходимо обеспечить возможность защиты этих прав в судебном порядке и отслеживать дискриминационное воздействие контртеррористических мер на экономические, социальные и культурные права уязвимых групп.
The matter became all the more urgent as new military doctrines were put forward involving the development and deployment of new and costly weapons of destruction intended to promote the hegemonic domination of the most powerful over the rest of the inhabitants of the planet. Этот вопрос становится тем более актуальным в связи с выдвижением новых военных доктрин, касающихся разработки и развертывания новых и дорогостоящих видов оружия уничтожения, призванных обеспечить гегемонию и господство наиболее могущественной группы над всеми остальными обитателями планеты.
Considering the magnitude of the challenges ahead, the key to enabling the PA to promote sustained recovery is the restoration of its capacity to manage the economy and to maintain basic social and public services. С учетом масштабности задач, которые предстоит решать в будущем, основным условием, которое позволит ПО обеспечить устойчивое развитие, является восстановление способности ПО осуществлять руководство экономикой и предоставлять основные государственные услуги в социальном секторе.
If we promote the full and equal participation of women in the security sector, we can ensure that security services effectively identify and respond to their needs. Если мы будем добиваться полноценного и равного участия женщин в секторе безопасности, мы сможем обеспечить, чтобы службы безопасности эффективно выявляли их нужды и чутко на них реагировали.
The stated objectives of the Rural Development Programme are to: alleviate poverty among rural populations in remote areas; provide food security; promote commercialization of agriculture production; improve access to development services. В программе развития сельских районов провозглашены следующие цели: сократить масштабы нищеты среди сельского населения в отдаленных районах; обеспечить продовольственную безопасность; поощрять коммерциализацию сельскохозяйственного производства; улучшить доступ к услугам в области развития.
There is also an externality factor of gender equality in education, as female education is believed to promote better education of children through the enhanced support and general environment mothers can provide their children. Существует также внешний фактор, касающийся равенства мужчин и женщин в области образования, поскольку, как считается, повышение образования женщин способствует улучшению образования детей благодаря более значительной поддержки и улучшению общих условий, которые матери могут обеспечить своим детям.
It can provide opportunities for citizen participation in local decision-making, ensure the accountability of local political leaders and government officials, and promote a system of checks and balances among various levels of government. Она может предоставить гражданам возможности для участия в принятии решений на местном уровне, обеспечить подотчетность местных политических деятелей и государственных чиновников и содействовать внедрению системы сдержек и противовесов на различных уровнях управления.
The dual objectives of 'Mixed' are on the one hand to develop, distribute and test instruments that promote women's upward mobility and on the other hand to ensure that the issue of women's upward mobility into higher positions remains the object of concerted efforts. Двойная задача проекта "Смешанный состав", с одной стороны, состоит в том, чтобы разработать, распространить и опробовать механизмы, помогающие женщинам продвигаться по служебной лестнице, а с другой - обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся карьерного роста женщин, оставались объектом согласованных усилий.
It remains essential to align justice-sector activities under national laws that conform to international human rights standards and to ensure the implementation of norms in the administration of justice that promote and safeguard the rule of law for all without discrimination. По-прежнему существенно важно привести деятельность в секторе правосудия в соответствие с национальным законодательством, которое согласуется с международными стандартами в области прав человека, и обеспечить соблюдение при отправлении правосудия норм, которые поощряют и гарантируют верховенство закона для всех без какой-либо дискриминации.
We believe that not only is the creation and strengthening of an economic environment capable of providing equal opportunities to all countries required but also that the international community needs to redouble its efforts to promote an environment free from sanctions and embargoes. Мы считаем, что требуется не только создание и укрепление экономических условий, способных обеспечить равные возможности всем странам, но также и то, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия по содействию обеспечению условий, свободных от санкций и эмбарго.
His Government would actively promote cooperation with the international community, including the United Nations and other States, to ensure the peaceful uses of outer space and would independently develop space science and technology. Правительство его страны будет активно развивать сотрудничество с международным сообществом, включая Организацию Объединенных Наций и другие государства, для того чтобы обеспечить использование космического пространства исключительно в мирных целях, и будет самостоятельно развивать космическую науку и технику.
The Committee encourages the State party to further promote the publication of textbooks for schoolchildren in minority languages, including the languages of Roma and Crimean Tatars, and to ensure that all ethnically discriminatory content is eliminated from existing textbooks. Комитет призывает государство-участник оказывать дальнейшее содействие публикации учебников для детей школьного возраста на языках меньшинств, включая языки рома и крымских татар, а также обеспечить изъятие из существующих учебников любых этнически дискриминационных материалов.