Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
It is being updated to promote further the participation of indigenous people in the preparation and implementation of ADB-assisted projects, to ensure that they benefit from development interventions that would affect them, and to strengthen safeguards against any adverse impacts of the projects. Оно обновляется в целях дальнейшего содействия участию коренных народов в подготовке и осуществлении проектов при поддержке АБР, с тем чтобы обеспечить получение ими выгод от мер в области развития, которые затрагивают их, и повысить гарантии против негативных последствий этих проектов.
The purpose of EIF was to promote the mainstreaming of international economic trade policy in the LDCs and to integrate their trade into the multilateral trading system, creating a favourable environment for expanded and better-resourced Aid for Trade. Цель РКРП заключается в том, чтобы содействовать внедрению основных направлений международной торговоэко-номической политики в НРС и обеспечить интеграцию их торговли в систему многосторонней торговли и создание благоприятных условий для оказания расширенной помощи в интересах торговли, опирающейся на более совершенную ресурсную базу.
D. Establishing gender-aware social protection 79. In addition to avoiding policies that exacerbate gender inequalities, social protection systems should actively promote gender equality and empower women. Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы программы социальной защиты не только не усиливали гендерное неравенство, но и активно содействовали гендерному равноправию и расширению прав и возможностей женщин.
The Committee recommends that the State party ensure the 24-hour-a-day availability of line 147 for all children everywhere in the State territory, and that it promote awareness of how children can access it and seek help through it. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить круглосуточную работу "линии 147" для всех детей в любом месте на территории государства, а также повысить осведомленность о том, как дети могут получить доступ к данной услуге и соответствующей помощи.
The project also aims at contributing to the sustainable economic and social development of sub-Saharan Africa, with a view to reduce poverty, increase productive employment, and promote a global partnership for development. Этот проект призван также содействовать устойчивому социально-экономическому развитию африканских стран к югу от Сахары, с тем чтобы обеспечить сокращение масштабов нищеты, увеличить число лиц, занятых производительным трудом, и содействовать налаживанию глобального партнерства в целях развития.
Mr. Toder (Ukraine) stressed the need to promote human rights at national and international levels. The Human Rights Council's universal periodic review was of great importance, and every effort must be made to ensure that it complemented the treaty body system. Г-н Тодер (Украина), подчеркивая необходимость усиления поощрения прав человека на национальном и международном уровнях, отмечает важность универсального периодического обзора Совета по правам человека и тот факт, что крайне необходимо обеспечить взаимодополняемость этой системы и системы договорных органов.
The Platform called on Governments to ensure opportunities for women and men to take job-protected parental leave and to have parental benefits; and to promote the equal sharing of responsibilities for the family by men and women, including through appropriate legislation. В Платформе содержался призыв к правительствам обеспечить возможности для женщин и мужчин брать родительский отпуск без потери работы и пользоваться полагающимися родителям льготами; и содействовать равному распределению обязанностей в семье между мужчинами и женщинами, в том числе посредством принятия соответствующего законодательства.
In order to promote the improvement of data and observations it was recommended that an adaptation-specific national network be established and operated and that an authoritative set of data and information needs for adaptation be defined. В целях повышения качества данных и наблюдений было рекомендовано обеспечить создание и наладить функционирование национальных сетей, специализирующихся на проблематике адаптации, и определить авторитетный перечень потребностей в данных и информации для целей адаптации.
In particular, States must ensure that there are specific targets and indicators on reproductive rights and gender equality in the post-2015 development agenda and develop accountability mechanisms that monitor compliance and promote gender equality. В частности, государства должны обеспечить наличие конкретных целей и показателей, касающихся репродуктивных прав и гендерного равенства, в повестке дня в области развития на период после 2015 года и разработать механизмы подотчетности для мониторинга, соблюдения требований и содействия обеспечению гендерного равенства.
The Committee further recommends that the State party increase the number of qualified health professionals working in prenatal, obstetric and neonatal care and ensure that they are trained on and promote a child-responsive parenthood and health lifestyle. Комитет далее рекомендует государству-участнику увеличить число квалифицированных медицинских специалистов, занимающихся дородовым уходом, родовспоможением и уходом за новорожденными, и обеспечить их подготовку в вопросах пропаганды среди родителей ответственного отношения к ребенку и здорового образа жизни.
The members of the European Economic Area are being given active guidance by EUROSTAT on a number of principles and conventions designed to promote consistency in the conversion to NACE.; Со странами европейского экономического пространства активную работу по разъяснению некоторых принципов и правил, призванных обеспечить последовательность при переходе к использованию первого пересмотренного варианта КДЕС ведет ЕВРОСТАТ;
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote effectively greater participation of women in the labour market and to ensure equal working conditions, including equal pay for work of equal value. статьи 8 Пакта. Комитет призывает государство-участник обеспечить предоставление социальной защиты всем трудящимся, в частности лицам, принадлежащим к неблагоприятным и маргинальным группам.
Additionally, the symposium attempted to promote new systems that could empower women forest-dwellers to effectively participate in good governance processes in the forestry industry; Кроме того, на симпозиуме была предпринята попытка содействовать развитию новых систем, которые могли бы обеспечить расширение прав и возможностей женщин, обитающих в лесах, в целях их эффективного участия в процессах рационального управления в лесной промышленности;
In collaboration with the Department of Humanitarian Affairs, UNICEF and involved NGOs, UNESCO should produce and promote mine-awareness materials through a technical meeting to identify best practices and evaluate mine-awareness programmes for children. В сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам, ЮНИСЕФ и другими участвующими НПО ЮНЕСКО следует обеспечить разработку и распространение материалов по проблемам минной опасности путем проведения технического совещания по определению наиболее эффективных практических мер и по обеспечению оценки предназначаемых для детей программ по проблемам минной опасности.
Effectively implement the 1992 Child Protection Act (Republic Act 7610) as amended to ensure that parents are able to promote the welfare and safeguarding of their children; с) обеспечить эффективное соблюдение Закона о защите детей 1992 года (Республиканский закон 7610) с внесенными в него поправками, с тем чтобы позволить родителям укреплять благосостояние своих детей и заботиться о них;
Desertification and land degradation continue to adversely affect agricultural activities, rural and urban development, land use, water resources and efforts to eradicate hunger and promote health and well-being in desert and adjacent areas. обеспечить увеличение объема и выделение дополнительных финансовых ресурсов на цели устойчивого землепользования, в том числе через Глобальный экологический фонд;
It would ensure a wider application of the legal standard on transparency, and thereby ensure that the mandate given by the Commission to the Working Group to promote transparency in treaty-based investor-State arbitration would be better fulfilled. Использование этого подхода позволит обеспечить более широкое применение правового стандарта прозрачности и тем самым обеспечить более полное выполнение мандата, предоставленного Комиссией Рабочей группе и предусматривающего поощрение прозрачности в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров.
We emphasize the need to promote the connectivity of physical infrastructure for cross-border energy trade, which could ensure reliable, efficient and safe transportation of energy resources, thus contributing to increased energy security. [Agreed ad ref] Мы подчеркиваем необходимость содействия объединению их физической инфраструктуры для трансграничной торговли энергией, что позволит обеспечить надежную, эффективную и безопасную транспортировку энергоносителей и будет тем самым способствовать повышению энергетической безопасности;
After the transition phase, the main challenges of the Government and the international community have been to consolidate democracy and to promote economic and social reconstruction towards sustainable development, thereby ensuring a durable reintegration of the displaced. основными задачами правительства и международного сообщества являлись укрепление демократии и содействие экономическому и социальному восстановлению в целях устойчивого развития, с тем чтобы обеспечить успешную реинтеграцию перемещенных лиц.
The leaders resolved to promote women's rights, including their economic empowerment, effectively mainstream gender perspectives in law reforms, business support services and economic programmes, and give women full and equal access to economic resources. Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах содержит обращенный к государствам-членам призыв обеспечить равные права женщин и мужчин при реализации всех экономических прав, предусмотренных Пактом.
The Committee encourages the State party to promote the harmonization of standards for access to pre-school education facilities and childcare centres, so as to ensure that all children living in the territory of the State party have the same opportunities to benefit from childcare and pre-school education. Комитет рекомендует государству-участнику содействовать согласованию стандартов доступа к учреждениям дошкольного образования и учреждениям по уходу за детьми, чтобы обеспечить всем детям, проживающим на территории государства-участника, одинаковые возможности в области ухода и дошкольного образования.
It will be also necessary to find out public support measures for the Universities in order to promote the rise of the women's participation in the fields under reference: graduation courses, masters, advanced post-graduation courses, teaching courses, etc. Необходимо также обеспечить государственную поддержку университетам, поощряющим участие женщин в курсах пост-университетского образования, в программах магистратуры, в курсах для докторантов, в учебных курсах и т. д.
The challenge for both existing and new hydrocarbon-producing countries is to ensure that oil and gas revenues are used to improve the lives of their citizens and promote sustainable development. перед традиционными и новыми производителями углеводородного сырья стоит задача обеспечить, чтобы доходы от продажи нефти и газа использовались для повышения уровня жизни их граждан и содействия устойчивому развитию;
(e) Ensure that detention is a used as a measure of last resort and promote alternative measures to deprivation of liberty such as diversion, probation, counselling, community service or suspended sentences, wherever possible; е) обеспечить, чтобы заключение под стражу использовалось в качестве исключительной меры, и поощрять использование, когда это возможно, других мер, таких как замена уголовной ответственности альтернативными мерами наказания, условное осуждение, общественные работы или отсрочка исполнения приговора;
This development is a financing mechanism that will enable the progressive shift from the financing of small-scale-project-based support by the United Nations to the provision of technical expertise, policy advice, capacity-building and knowledge products so as to promote joint long-term government-financed programmes and reform initiatives. Этот механизм финансирования позволит обеспечить постепенный переход от финансирования небольших проектов при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций к оказанию технической помощи, консультированию по вопросам политики, укреплению потенциала и предоставлению информационных продуктов в поддержку совместных, финансируемых государством долгосрочных программ и инициатив по проведению реформ.