Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
(b) To promote the sound planning of roads and transport to reduce their negative impact on biodiversity and land degradation and to ensure regular public and other stakeholder participation in decision-making on transport; Ь) содействовать рациональному планированию дорог и транспортных систем в целях уменьшения негативного влияния их функционирования на биологическое разнообразие и сокращения масштабов деградации окружающей среды, а также обеспечить участие общественности и других заинтересованных сторон на регулярной основе в процессах принятия решений, касающихся транспорта;
He requested that the situation analysis in the CCPD be reviewed once again so that it is more balanced and takes into account the efforts of the Government, which has made successful efforts to promote good governance and a thriving economy despite many challenges. Он просил еще раз провести обзор анализа положения, содержащегося в ДОСП, с тем чтобы сделать его более сбалансированным и обеспечить, чтобы он отражал усилия правительства, которое успешно ведет работу по содействию благому управлению и процветанию экономики, несмотря на многочисленные трудности.
The Committee recommends that the State party ensure that this double discrimination is adequately addressed and specifically named both in measures to fight discrimination and in national action plans to promote the equality of women and girls. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы явлению "двойной" дискриминации было уделено надлежащее внимание и на него было конкретно указано как в рамках мер по борьбе с дискриминацией, так и в ходе осуществления национальных планов действий по поощрению равенства женщин и девочек.
As countries are using IIAs as a tool to attract FDI and to promote development, there is a need to strengthen the development dimension, and to share experiences and best practices in this regard. Поскольку страны используют МИС в качестве средства привлечения ПИИ и поощрения развития, необходимо усилить акцент на аспектах развития и обеспечить обмен опытом и передовой практикой в этой области.
The United Nations system should promote a greater understanding of the social impact of current crises in order to support national efforts to build more equal and inclusive societies. Системе Организации Объединенных Наций следует способствовать достижению лучшего понимания социальных последствий нынешнего кризиса, с тем чтобы обеспечить поддержку национальных усилий по построению более справедливого и инклюзивного общества;
88.53. Ensure that abusive child labour practices are eliminated and promote access to education of these children in a vulnerable situation (Uruguay); 88.53 обеспечить устранение связанных со злоупотреблениями видов детского труда и обеспечить доступ к образованию детей, находящихся в уязвимом положении (Уругвай);
The meeting will discuss extrabudgetary funding to support activities of the Ad Hoc Group of Experts and the establishment of a dedicated United Nations trust fund to further promote activities on fostering investment in cleaner electricity production in the ECE region. Участники сессии обсудят вопрос о внебюджетном финансировании, призванном обеспечить поддержку деятельности Специальной группы экспертов, и о создании специализированного целевого фонда Организации Объединенных Наций для оказания дальнейшего содействия деятельности по стимулированию инвестиций в экологически чистое производство электроэнергии в регионе ЕЭК.
According to Finland, a working group would bring continuity to the implementation of the Madrid Plan of Action; the group could discuss what kind of legal mechanism or instrument would be most effective to implement the Madrid Plan and promote the rights of older persons. По мнению Финляндии, учреждение рабочей группы способствовало бы обеспечению преемственности в деятельности по осуществлению Мадридского плана действий; такая группа могла бы обсудить вопрос о том, какой правовой механизм или договорно-правовой документ позволяет обеспечить наиболее эффективное осуществление Мадридского плана и поощрение прав пожилых людей.
In order to promote the decent work agenda, Governments also need to provide for the supervision of fair working and living conditions and working hours for migrants and endure the provision of safety devices, including compensation for injuries and the payment of just wages. С тем чтобы актуализировать вопрос о необходимости достойного труда, правительства также должны обеспечить надзор за справедливыми условиями жизни и труда и продолжительностью рабочего времени мигрантов, а также предоставление средств, требующихся по технике безопасности, в том числе предусмотреть компенсацию за травмы и выплату справедливой заработной платы.
The Committee encourages the State party to ratify or accede to all core international human rights instruments and ensure prompt compliance and implementation with reporting requirements in order to promote and improve the overall protection of human rights. Комитет призывает государство-участник ратифицировать все основные международные договоры в области прав человека или присоединиться к ним, а также обеспечить оперативное соблюдение и осуществление предъявляемых к докладам требований в целях поощрения и укрепления общей защиты прав человека.
The Committee requests the State party to ensure that the envisioned national human rights institution be mandated to protect and promote the provisions of the Covenant, and that adequate financial resources be provided for its independent operations. Комитет просит государство-участник обеспечить, чтобы такое национальное правозащитное учреждение имело мандат на защиту и поощрение норм Пакта и чтобы для его независимой деятельности были выделены необходимые финансовые ресурсы.
To promote human rights education as a tool for capacity-building, dialogue and effective, direct participation by indigenous peoples is necessary, even dialogue on whether such human rights education is needed. Для того чтобы использовать разъяснительные кампании в области прав человека в качестве инструмента создания потенциала, необходимо обеспечить диалог и эффективное, непосредственное участие коренных народов, включая диалог по вопросу о необходимости проведения подобных разъяснительных кампаний в области прав человека.
This coastguard network should enable the 20 States parties, from Mauritania in the north to Angola in the south, to promote and conduct joint maritime activities aimed at protecting human life, enforcing the law, improving security and protecting the environment. Такая сеть береговой охраны должна позволить 20 государствам-участникам, от Мавритании на севере до Анголы на юге, укреплять и осуществлять совместную деятельность на море, призванную защитить человеческую жизнь, обеспечить соблюдение законов, повысить уровень безопасности и сохранить окружающую среду.
The Chinese Government endeavours to safeguard the right of the disabled to equal access to employment, and works to promote employment of the disabled. Китайское правительство стремится обеспечить инвалидам равные права в сфере занятости, предпринимая большие усилия по развитию занятости среди инвалидов.
By introducing the draft resolution, the Group aims to mainstream a holistic approach to humanitarian assistance, which would promote a better articulation of humanitarian and developmental efforts in the fields of disaster risk reduction and disaster recovery. Посредством внесения этого проекта резолюции Группа стремится обеспечить внедрение целостного подхода к оказанию гуманитарной помощи, который призван содействовать более четкому определению гуманитарных усилий и усилий по обеспечению развития в области уменьшения опасности и восстановления после бедствий.
States should actively promote women's right to adequate housing so as to ensure that women know what this right entails, as well as what services are available locally to assist them in claiming this right. Государства должны активно поощрять право женщин на достаточное жилище, с тем чтобы обеспечить понимание женщинами всех аспектов этого права, а также имеющихся на местном уровне услуг, при помощи которых они могут добиваться реализации этого права.
TC urged the Government to establish such institution, and to consider how best to harmonise domestic legislation, policies and practices with international human rights obligations, so as to protect and promote the rights of all people in Singapore. ЦД призвал правительство создать такое учреждение и рассмотреть возможности приведения национального законодательства, политики и практики в соответствие с международными обязательствами в области прав человека, с тем чтобы обеспечить защиту и поощрение прав всех жителей Сингапура.
The State has to work to promote the people's knowledge and inputs regarding development projects that impact on people's lives and to amend laws and regulations to guarantee the effective participation of people in the community. Чтобы обеспечить эффективное участие народа в жизни общества, государство должно предпринять усилия для повышения информированности населения и вкладывать средства в проекты в области развития, влияющие на жизнь людей, а также вносить необходимые изменения в законы и нормативные акты.
CRC recommended that Venezuela: ensure that all children with disabilities receive education and encourage their inclusion in regular schools; undertake an in-depth study on the prevention of disabilities; and promote and expand community-based rehabilitation programmes, including parent support groups. КПР рекомендовал Венесуэле обеспечить получение всеми детьми-инвалидами образования и поощрять их интеграцию в обычные школы; провести углубленное исследование по вопросу о предупреждении инвалидности; и поощрять и развивать реабилитационные программы на базе общин, включая группы поддержки родителей.
FMSI recommended, inter alia, to ensure that primary education is free for all children and secondary schools is available; to ensure human rights education; to improve the salaries and conditions of service of teachers; to provide adequate resources that will promote quality education. ФММС рекомендовал, в частности, гарантировать бесплатное начальное образование для всех детей и наличие средних школ, обеспечить обучение по вопросам прав человека, повысить зарплату и улучшить условия труда учителей и выделять адекватные ресурсы для повышения качества образования.
In view of the parallel need for environmental conservation and economic growth, Japan was also seeking to promote low-carbon growth, particularly in Africa, within the framework of the Tokyo International Conference on African Development. С учетом того, что необходимо одновременно обеспечить охрану окружающей среды и экономический рост, Япония также способствует развитию низкоуглеродных технологий, в частности, в Африке, в рамках Токийской международной конференции по развитию Африки.
86.42. Ensure that its efforts to harmonize and consolidate Commonwealth anti-discrimination laws address all prohibited grounds of discrimination and promote substantive equality (United Kingdom); 86.42 обеспечить, чтобы в процессе гармонизации и консолидации законов Содружества о борьбе с дискриминацией учитывались все запрещенные основания дискриминации и поощрялось действительное равенство (Соединенное Королевство);
Therefore, to promote agricultural and fishery production and productivity the priority is the improvement and increase of access to inputs, facility access to markets and improvement of sustainable management of natural resources. Таким образом, с целью повышения показателей производства и продуктивности в сельском и рыбном хозяйстве чрезвычайно важно улучшить и расширить доступ к инвестициям и рынкам, а также обеспечить, чтобы природные ресурсы использовались на более устойчивой основе.
It also supports the international programme of action on small arms and light weapons, in order to promote confidence and cooperation as well as establish peace and security among the States of the region and the world. Она также поддерживает международную программу действий по легким вооружениям и стрелковому оружию, чтобы способствовать укреплению доверия и сотрудничеству, а также обеспечить мир и безопасность для государств региона и всего мира.
Members may rest assured that Europe will continue to stand shoulder to shoulder with the United Nations in order to build a world of peace and security, to promote the universal values of human rights and democracy, and to fight famine and poverty. Могу заверить делегатов в том, что Европа и впредь будет стоять плечом к плечу с Организацией Объединенных Наций, для того чтобы обеспечить всеобщий мир и безопасность, содействовать универсальным ценностям прав человека и демократии, а также бороться с голодом и нищетой.