The Committee recommends that the State party adopt without delay the bill to promote and protect indigenous peoples against slavery and ensure its effective implementation. |
Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять законопроект по поощрению развития и защите коренных народов от рабства и обеспечить его эффективное правоприменение. |
Citizen engagement in decision-making processes is critical to tap into the capacity and resources of urban communities to promote effective solutions to urban challenges. |
Вовлечение горожан в процессы принятия решений имеет решающее значение для того, чтобы обеспечить использование потенциала и ресурсов населения в целях содействия эффективному преодолению трудностей, стоящих перед городом. |
It should promote them collectively to donors in such a way as to ensure that they are aligned with the work of the various ministries. |
Ему следует таким образом пропагандировать всю их совокупность среди доноров, чтобы обеспечить их соответствие работе различных министерств. |
It has been recommended that Belarus acts to ensure the unrestricted exercise of the right to promote, preserve and participate in cultural life. |
Беларуси было рекомендовано обеспечить неограниченное осуществление права на пропаганду и сохранение своей культуры и участие в культурной жизни. |
Globalization needed to be positively harnessed to proactively promote development. |
Необходимо обеспечить позитивный вклад глобализации в дело активного содействия процессу развития. |
It was essential to promote modern production capabilities with a view to achieving sustainable development. |
Чтобы обеспечить устойчивое развитие, необходимо создать кадры специалистов по вопросам современного произ-водства. |
The Council was seeking to ensure a healthy future for Europe through its efforts to promote adoption of a European convention on equal opportunity. |
Своими усилиями, направленными на содействие принятию Европейской конвенции о равенстве возможностей, Совет стремится обеспечить здоровое будущее Европы. |
We also call on donors and recipients to ensure that all funding arrangements respect environmental requirements and promote sustainable development. |
Мы также призываем доноров и получателей обеспечить, чтобы все финансовые договоренности учитывали экологические требования, а также способствовали устойчивому развитию. |
One representative of an Article 5 Party called for the registration of new and existing alternatives and their dissemination, to promote awareness among potential users. |
Представитель одной из Сторон, действующей в рамках статьи 5, предложил ввести регистрацию новых и существующих альтернатив, а также обеспечить распространение соответствующей информации с целью повышения осведомленности потенциальных пользователей. |
In the meantime, IAEA should promote practical approaches to ensure the safety of the nuclear fuel cycle. |
Между тем МАГАТЭ следует поощрять практические подходы с целью обеспечить безопасность ядерного топливного цикла. |
There was therefore a need for the developing countries to adjust their laws and policies to promote trade. |
Для этого развивающимся странам следует скорректировать свое законодательство и политику, с тем чтобы обеспечить развитие торговли. |
Donors should ensure that all their programmes promote equality and non-discrimination for persons with mental disabilities. |
Донорам следует обеспечить, чтобы все их программы способствовали равенству и недискриминации лиц с психическими заболеваниями. |
Senior managers should ensure that self-assessment is used to promote effective programme management (see annex, action items 12-14). |
Старшее руководящее звено должно обеспечить, чтобы самооценка использовалась для поощрения эффективного управления программами (см. приложение, практические меры 12 - 14). |
We maintain close contacts with all sides and try to create synergy on the ground in order to further promote dialogue and cooperation. |
Мы сохраняем тесные контакты со всеми сторонами и стараемся обеспечить взаимодействие на местах в целях дальнейшего развития диалога и сотрудничества. |
Funds must be provided to promote sustainable development on the island. |
Необходимо обеспечить денежные средства для содействия устойчивому развитию острова. |
In an effort to promote multilingualism throughout the Secretariat, the Coordinator has sought the participation of all departments and offices. |
Содействуя поощрению многоязычия во всем Секретариате, Координатор стремится обеспечить участие всех департаментов и управлений. |
It is also essential to promote integration, combat gender-based discrimination, and provide capacity-building to countries that need technical assistance. |
Также важно добиться интеграции, бороться с гендерной дискриминацией и обеспечить укрепление потенциала стран, которые нуждаются в технической помощи. |
Ultimately, development and security can come only from integrated policies that promote poverty eradication, sustainable development and human rights of our societies. |
В конечном счете развитие и безопасность можно обеспечить лишь путем осуществления комплексной стратегии, предусматривающей искоренение нищеты, достижение устойчивого развития и соблюдение прав человека в наших обществах. |
To promote employment, the Governments of the SADC countries had committed themselves to providing education for all in as short a time as possible. |
В целях развития занятости правительства стран САДК обязались в кратчайшие сроки обеспечить образование для всех. |
The main constraints were lack of resources and the resulting incapacity to provide civil servants with adequate training to promote greater gender equity. |
Основные сдерживающие факторы включают нехватку ресурсов и вытекающую отсюда невозможность обеспечить необходимую подготовку в области продвижения гендерного равноправия для государственных служащих. |
The strategy is designed to ensure that trade policy and development policy are mutually reinforcing and promote sustainable global development. |
Эта стратегия призвана обеспечить, чтобы торговая политика и политика в области развития имели взаимоукрепляющий характер и способствовали устойчивому глобальному развитию. |
Some NGO participants asked Ms. Herfkens to promote the Tobin tax in the campaign for the Millennium Development Goals. |
Ряд участников, представляющих НПО, обратились к г-же Херфкенс с просьбой обеспечить пропаганду налога Тобина в рамках кампании за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We believe that only by investing in civic education to promote democratic institutions can we advance firmly towards strengthening our democratic processes. |
По нашему мнению, только инвестируя в обучение общества тому, как укреплять демократические институты, можно обеспечить поступательное продвижение вперед в деле укрепления наших демократических процессов. |
It is therefore important to examine how best to promote peace and the sustained rule of law in post-conflict societies. |
Поэтому важно рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом поддерживать мир и обеспечить верховенство права в постконфликтных обществах. |
Several grass-roots movements, institutions and non-governmental organizations also endeavoured to safeguard and promote the rights of women. |
Ряд движений, учреждений и неправительственных организаций на низовом уровне также стремились обеспечить защиту и содействовать осуществлению прав женщин. |