Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
Genuine partnership and effective cooperation between all stakeholders - including bilateral and multilateral donors, international financial organizations and the private sector - is therefore required in order to substantially reduce poverty and promote development in the developing world. Требуется наладить реальное партнерство и эффективное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, - включая двусторонних и многосторонних доноров, международные финансовые организации и частный сектор, - с тем чтобы обеспечить устойчивое сокращение масштабов нищеты и поддержать развитие стран развивающегося мира.
Developing countries, in turn, should continue to pursue policies of good governance and fight corruption; promote universal education and human resources development; provide a hospitable climate for FDI; and ensure the sustainability of their environments. В свою очередь, развивающиеся страны должны и далее проводить политику надлежащего управления и бороться с коррупцией; содействовать всеобщему образованию и развитию людских ресурсов; создать благоприятные условия для ПИИ; и обеспечить устойчивость своей окружающей среды.
How can multilateral and bilateral development agencies support national efforts to formulate medium-term fiscal frameworks that promote financial stability while providing a measure of predictability for public spending programmes? Каким образом многосторонние и двусторонние учреждения в области развития могут обеспечить поддержку национальных усилий по разработке систем среднесрочного финансирования, которые бы содействовали финансовой стабильности, обеспечивая при этом определенную степень предсказуемости программ государственных расходов?
Developing countries are encouraged to promote and facilitate ODR as an alternative to national litigation in order to create confidence and trust in the new market place and are urged to ensure that their legislation facilitates the use of out-of-court schemes. Развивающимся странам рекомендуется поощрять и стимулировать ОУС в качестве альтернативы национальной системе судебного урегулирования споров в целях обеспечения доверия к новому рыночному пространству и настоятельно предлагается законодательным путем обеспечить стимулирование использования внесудебных схем.
While such rights inevitably find expression in constitutions, laws and policies, women nonetheless continue to be denied full citizenship because Governments fail to protect and promote the rights of women. Хотя такие права неизбежно находят отражение в конституциях, законах и проводимой политике, женщинам все же отказывается в полноправном гражданстве, ибо правительства не способны обеспечить защиту и поощрение прав женщин.
It was agreed that the upcoming International Conference on Financing for Development in Monterrey represented an invaluable opportunity to promote significant improvements in the growth and development prospects of developing countries. По общему мнению, предстоящая в Монтеррее Международная конференция по финансированию развития представляет собой чрезвычайно важную возможность обеспечить существенное улучшение перспектив роста и развития развивающихся стран.
The Youth Board of Cyprus is striving to promote the active participation of all young people in the social, economic and cultural development of the country, irrespective of religion and ethnic origin. Молодежный совет Кипра старается обеспечить активное участие всей молодежи в социальном, экономическом и культурном развитии страны вне зависимости от религиозной и этнической принадлежности.
It is of primary importance that encounters with and among religions should create a space for mutual understanding in order to promote or strengthen full and sincere acceptance of freedom of religion or belief as defined and guaranteed by international human rights standards. Действительно, важнее всего добиться, чтобы переговоры с конфессиями и между ними создали пространство взаимопонимания, которое позволило бы обеспечить или укрепить полное и искреннее приятие свободы религии и убеждений в том смысле, как они определены и гарантированы международными нормами прав человека.
We commend the Registrar's untiring efforts and initiatives to promote better knowledge and awareness at various strata of civil society, particularly about the work of the ICTR, especially in Rwanda and the Great Lakes region. Мы одобряем неустанные усилия и инициативы Секретаря, цель которых - обеспечить лучшую осведомленность и понимание ситуации различными слоями гражданского общества, особенно относительно работы МУТР в Руанде и районе Великих Озер.
For example, the US has helped promote financial-sector stability with direct capital injections, but ultimately it is the banks that must resume responsible lending to consumers and businesses. Например, США помогли обеспечить стабильность финансового сектора через прямые вливания капитала, однако, в конечном счете, именно банки должны вновь взять на себя ответственность за предоставление кредитов потребителям и фирмам.
But individual countries would orient intervention and economic policies toward defending the equilibrium rate, or, more radically, an international authority might authorize aggressive intervention by trading partners to promote consistency. Но отдельные страны будут ориентировать вмешательство и экономическую политику на защиту равновесного курса, или, более радикально, международный орган может разрешить агрессивное вмешательство со стороны торговых партнеров, чтобы обеспечить согласованность.
It encourages the State party to ensure the adequate allocation of resources for the Ministry of Social Development and Human Security, both at national and subnational levels, in order to further strengthen multisectoral responses to promote implementation of the rights of children in Thailand. Он рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащее финансирование министерства по вопросам социального развития и социальной защиты как на национальном, так и на других административных уровнях с целью дальнейшего усиления многосекторной деятельности, направленной на осуществление прав детей в Таиланде.
The charter sought to infuse the Association with a renewed sense of purpose, strengthen its institutions, confer legal personality on it and promote the narrowing of the development gap between member States. Устав призван дать Ассоциации осознание собственного предназначения, укрепить ее институты, обеспечить ее правосубъектность и способствовать сближению уровней развития государств-членов.
It was important, in that regard, to promote ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families so as to ensure that greater attention was given in receiving countries to protecting those vulnerable groups. В этом отношении важно поощрять ратификацию Международной конвенции о защите прав всех рабочих-мигрантов и членов их семей, с тем чтобы обеспечить уделение большего внимания в принимающих странах делу защиты этих уязвимых групп.
It is our common duty to promote world economic development and safeguard world peace with "equality, credibility, cooperation and development" as the basic criteria. Наш общий долг - содействовать мировому экономическому развитию и обеспечить гарантии мира во всем мире, руководствуясь главными критериями: «равенство, доверие, сотрудничество и развитие».
The "Convention Plus" is one such new tool intended to develop, together with the international community, special agreements to promote fair burdens and responsibility-sharing and achieve durable solutions, and to reduce secondary movements of refugees. Инициатива «Конвенция плюс» является одним из таких новых инструментов, призванных обеспечить разработку, совместно с международным сообществом, специальных соглашений в целях справедливого распределения бремени и обязанностей, а также в целях поиска долгосрочных решений и уменьшения числа случаев вторичного перемещения беженцев.
We wish also to integrate action on the environment and poverty, to ensure that globalization serves the needs of sustainable development, and to promote better ways of managing public affairs and participation. Мы хотим также увязать деятельность в экологической области с действиями по преодолению нищеты, обеспечить, чтобы глобализация служила целям устойчивого развития, и содействовать распространению более эффективных методов управления государственными делами и участия в них общественности.
The Committee encourages the State party to ensure the participation of civil society in the Council and to promote the participation of movements of indigenous women and women of African descent. Комитет предлагает государству-участнику обеспечить участие гражданского общества в работе Совета и содействовать участию движению женщин из числа коренного населения и выходцев из Африки.
In the area of conflict prevention and mediation, it is also important to promote cooperation between the two organizations by looking carefully at what kind of added value the United Nations can provide. Сотрудничество между этими двумя организациями в области предотвращения конфликтов и посредничества важно поощрять также и за счет тщательного изучения того, какого рода дополнительный вклад могла бы обеспечить Организация Объединенных Наций.
It was also noted that the colloquium would provide an opportunity to promote an exchange of views with the criminal law and regulatory sectors that combat commercial fraud and to identify matters that could be coordinated or harmonized. Отмечалось также, что коллоквиум предоставит возможность обменяться мнениями с работниками сектора уголовного права и регулирования, которые борются с коммерческим мошенничеством, и выявить те области, в которых можно обеспечить координацию или согласование действий.
We strive to provide our clients with legal security, to protect their interests and to generally promote a legal environment based on fairness, knowledge and good faith. Мы работаем, чтобы обеспечить правовую безопасность наших доверителей, защитить их интересы и тем самым способствовать формированию правовой среды, основанной на принципах добросовестности, справедливости и разумности.
All Colombian cities were directed to promote prevention planning in order to mitigate the consequences of natural disasters, and evacuations due to volcanic hazards have been carried out. Все колумбийские города получили распоряжение учитывать при планировании возможные природные катастрофы с целью предотвращения их последствий и обеспечить возможность эвакуации в случае угрозы вулканических извержений.
Higher investment and social spending in poor countries will stimulate the entire world economy, spur economic development, and promote environmental sustainability through investments in renewable energy, efficient water use, and sustainable agriculture. Увеличение инвестиций и расходов на социальные нужды в бедных странах поддержит всю мировую экономику, стимулирует экономическое развитие и поможет обеспечить экологическую устойчивость посредством инвестирования устойчивой энергетики, эффективного использования водных ресурсов и ресурсосберегающего сельского хозяйства.
Since its inception, the secretariat of SICA has sought to ensure better coordination between the many regional agencies that make up the Central American System and has also been involved in the good offices mission sent by Central American Presidents to promote the national dialogue in Nicaragua. Секретариат СИЦА стремится обеспечить более эффективную координацию между многими региональными учреждениями, которые составляют Центральноамериканскую систему, и его представители участвуют в миссии добрых услуг, направленной президентами центральноамериканских государств в целях содействия национальному диалогу в Никарагуа.
The Government was trying to strengthen measures to promote the compatibility of work and family responsibilities and to ensure equal opportunity and treatment, in order to narrow the remuneration gap. Правительство предпринимает усилия с целью повысить эффективность мер, призванных содействовать сочетанию служебных и семейных обязанностей и обеспечить равные возможности и условия, с тем чтобы сократить разницу в размерах вознаграждения.