Gender mainstreaming programmes would be increased to promote gender sensitivity in the workplace and promote diversity awareness and cross-cultural sensitivity. |
Будут расширены программы обеспечения учета гендерной проблематики, с тем чтобы способствовать решению этих проблем на рабочих местах, а также обеспечить понимание и уважение культурного разнообразия. |
We call attention to the need to promote closer international cooperation in the peaceful use of scientific and technological progress, which would help to promote sustainable economic development for all States. |
Обращаем внимание на необходимость поощрения сотрудничества между всеми международными субъектами в мирном использовании научно-технических достижений, которое позволило бы обеспечить устойчивое экономическое развитие всех государств. |
UNOOSA and COPUOS should promote capacity-building, especially in developing countries, to ensure the rational and peaceful uses of outer space, and to help prevent abuse and promote equitable access. |
З. УВКП и КОПУОС должны содействовать созданию потенциала, особенно в развивающихся странах, чтобы обеспечить рациональное использование космического пространства в мирных целях и помочь в предотвращении злоупотреблений и обеспечении равноправного доступа. |
The review serves to promote coherency in the reporting of activities, assessing effectiveness and consolidating best practices. |
Этот обзор поможет обеспечить более последовательный подход к представлению информации о проведенной работе, оценке эффективности и обобщению передового опыта. |
These exchanges should help to promote understanding of the Committee's mandate and objectives and would lead to greater participation in its activities. |
Эти консультации призваны содействовать более ясному пониманию мандата и целей Комитета и обеспечить более широкое участие в проведении его мероприятий. |
Since the late 1980's, the Fund has regarded investment in human development as a way to promote sustained economic growth. |
С конца 1980х годов Фонд стал рассматривать капиталовложения в человеческое развитие как способ обеспечить устойчивый экономический рост. |
There is now a need to promote the speedy entry into force of this Agreement and strict compliance by the parties with its provisions. |
Сейчас необходимо обеспечить скорейшее вступление в силу данного соглашения, а также строгое соблюдение сторонами его положений. |
We need a great deal of help from the international community if we are to promote and finance land-mine awareness and clearance programmes. |
Если мы хотим обеспечить выполнение и финансирование программы по информированию о наличии наземных мин и их разминированию, то нам нужна существенная помощь со стороны международного сообщества. |
The specialized agencies should also enhance the effectiveness of their programmes of assistance to the non-self-governing Territories to promote their socio-economic development. |
Специализированным учреждениям также следует повышать эффективность своих программ помощи несамоуправляющимся территориям с целью обеспечить их социально-экономическое развитие. |
Second, the publication of the 1993 SNA affords an opportunity to promote a closer harmonization between the Government Finance Statistics system and national systems. |
Во-вторых, издание СНС 1993 года позволяет обеспечить более тесное согласование между системой статистики государственных финансов и национальными системами. |
The many activities of the Organization in this field help to promote disarmament, non-proliferation, transparency and confidence-building. |
Многие мероприятия Организации в этой области помогают обеспечить разоружение, нераспространение, транспарентность и укрепление доверия. |
The proposals were very limited in scope and were motivated purely by the desire to promote the full enjoyment of human rights. |
Они имеют очень ограниченную сферу действия и вызваны лишь стремлением обеспечить полное осуществление прав человека. |
In order to promote timeliness and cost-effectiveness of procurement of the spare parts, this also needed to be settled. |
Этот вопрос также необходимо решить, с тем чтобы обеспечить своевременность и рентабельность закупок запасных частей. |
International consensus was finally reached on the need for a legally binding treaty to promote chemical safety by preventing unwanted trade in hazardous chemicals and pesticides. |
Наконец достигнут международный консенсус в отношении необходимости принятия имеющего обязательную юридическую силу договора, призванного обеспечить химическую безопасность посредством предупреждения нежелательной торговли опасными химикатами и пестицидами. |
GAP will promote changes in legislation that will ensure a stronger government support and protection for women. |
ГПД будет способствовать изменениям в законодательстве, что позволит обеспечить усиление государственной поддержки и защиты для женщин. |
The Secretary-General is making untiring efforts to promote the Copenhagen Summit and to secure its success. |
Генеральный секретарь предпринимает неустанные усилия с целью содействовать проведению встречи на высшем уровне в Копенгагене и обеспечить ее успех. |
The General Assembly is expected to promote an international dialogue on critical social issues and on policies for addressing them through international cooperation. |
Предполагается, что Генеральная Ассамблея будет содействовать международному диалогу по чрезвычайно важным социальным вопросам и по политике, призванной обеспечить их решение на основе международного сотрудничества. |
His Government continued to strongly urge Nigeria to restore democracy to the country and to protect and promote fundamental human rights. |
Его правительство по-прежнему настоятельно призывает Нигерию восстановить демократию в этой стране и обеспечить защиту и поощрение основных прав человека. |
The Government had taken steps to make housing more accessible to the population and had started a programme of activities to promote urbanization. |
Правительство принимает меры к тому, чтобы обеспечить доступность жилья для населения, и инициировало программу действий по стимулированию городского строительства. |
It was crucial to promote a new code of ethics to ensure the emergence of a more just and more equitable international order. |
Крайне важно обеспечить поощрение нового кодекса этических норм в целях формирования более справедливого и равноправного международного порядка. |
Governments should promote rural infrastructure and development in order to provide employment opportunities and alternatives to overuse of marginal lands and urban migration. |
Правительствам следует поощрять создание инфраструктуры в сельских районах и их развитие, с тем чтобы обеспечить трудоустройство и альтернативы чрезмерной эксплуатации маргинальных земель и миграции в города. |
The public administration shall promote the ideals of democracy as guidelines in all sectors of society. |
Деятельность органов государственной власти направлена на то, чтобы обеспечить непосредственное проникновение идей демократии во все сферы жизни общества. |
A particular effort should be made to promote the dissemination of values of tolerance and non-discrimination. |
Следовало бы особо постараться обеспечить более широкое распространение ценностей, выражающихся в проявлении терпимости и неприятии дискриминации. |
HRFOR actively seeks to promote respect for legal procedures governing arrest and detention, and urges the appropriate authorities to review cases promptly. |
ПОПЧР прилагает активные усилия с целью содействия соблюдению законных процедур, касающихся ареста и содержания под стражей, и настоятельно призывает соответствующие органы власти обеспечить безотлагательный пересмотр соответствующих дел. |
There was a need to promote the creation of an efficient electronic network aimed at linking existing databases. |
Существовала необходимость содействовать созданию эффективной электронной сети, призванной обеспечить связь между существующими базами данных. |