Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
In addition, flexible means should be employed to encourage the involvement of civil society and the private sector and to mobilize all of society to promote development. Кроме того, нужно использовать гибкие средства для поощрения участия гражданского общества и частного сектора, обеспечить вовлеченность всего общества в усилиях по содействию развитию.
Therefore we believe all the parties concerned should make efforts to promote a smooth implementation of resolution 1808 (2008) so as to ensure that the rights and interests of those IDPs and refugees are effectively protected. Поэтому мы считаем, что все заинтересованные стороны должны содействовать беспрепятственному осуществлению резолюции 1808 (2008), с тем чтобы обеспечить эффективную защиту прав и интересов этих перемещенных внутри страны лиц и беженцев.
Malezi Bora, which means proper upbringing, is a landmark initiative implemented by stakeholders seeking to promote maternal and child health at all health facilities and to publicize and mobilize communities as regards nutrition. «Малези Бора», что означает надлежащее воспитание, является новаторской инициативой, участники которой стремятся обеспечить защиту здоровья матерей и детей во всех учреждениях системы здравоохранения, просвещать и мобилизовывать общины по вопросам питания.
The Committee recommends that the State party ensure that its new criminal law is comprehensive and in full compliance with the provisions of article 4 of the Convention, declaring illegal and prohibiting organizations that promote and incite racial discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить всеобъемлющий характер своего нового уголовного законодательства и его полное соответствие положениям статьи 4 Конвенции, объявив вне закона и запретив организации, которые поощряют или разжигают расовую дискриминацию.
Through the different activities realized, the organizers hope to contribute to the development of effective policies and practices against child trafficking, and to promote the rights of children in Cambodia. Осуществляя различные виды деятельности, организаторы программы надеются внести вклад в разработку эффективных политических и практических мер, направленных против торговли детьми, и обеспечить поощрение защиты прав детей в Камбодже.
It is important for the governance structure to promote regular consultations between stakeholders to ensure that their views are heard and, where justified and practical, acted upon. Важно обеспечить, чтобы руководящая структура способствовала проведению регулярных консультаций между заинтересованными сторонами, для того чтобы обеспечить учет всех высказанных мнений и принятие предлагаемых мер при условии их обоснованности и практической осуществимости.
They also emphasized the importance of technology transfer and investment in research and development, together with the need to promote the dissemination of information, increased awareness, and participation by civil society in the issues being considered by the Forum. Они также указали на важность передачи технологии и осуществления капиталовложений в исследования и разработки наряду с необходимостью содействовать распространению информации, проводить разъяснительную работу и обеспечить участие гражданского общества в решении обсуждавшихся на Форуме вопросов.
There would always be inequalities and imbalances within nations, irrespective of whether or not discriminatory practices existed, but the purpose of special measures should be to offer everyone the same opportunities and to promote diversity. В государствах, независимо от наличия или отсутствия дискриминационной практики, всегда будут существовать неравенство и дисбаланс, но особые меры должны быть направлены на то, чтобы обеспечить всем равные возможности и стимулировать многообразие.
Secondly, we must promote the healthy political development of all nations of the world and ensure that the most powerful countries do not interfere in local affairs, above all when these interventions seek to destabilize genuine democratic processes. Во-вторых, мы должны содействовать здоровому политическому развитию всех наций мира и обеспечить, чтобы наиболее могущественные страны не вмешивались в местные дела, особенно когда их вмешательство преследует цель дестабилизировать подлинные демократические процессы.
Through the use of extensive webcasts and transcripts provided online, technology reporters were able to cover the event remotely, a trend that the Department intends to promote in the future. Благодаря широкому использованию практики передачи видеосюжетов и материалов через интернет репортерам, освещающим вопросы технологий, удалось обеспечить удаленное освещение этого мероприятия, и Департамент намеревается поддерживать такую тенденцию в будущем.
My delegation believes that the objectives of the reform process should be to strengthen multilateralism and to promote greater democracy, transparency, effectiveness and accountability within a more democratic United Nations system. Наша делегация полагает, что цели реформы должны состоять в том, чтобы укрепить многосторонность и обеспечить большую демократичность, транспарентность, эффективность и подотчетность в рамках более демократичной Организации Объединенных Наций.
Combating HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, through strengthening of national health systems, will, in our view, be one of the most effective ways to alleviate poverty and promote equitable and sustainable economic progress. С нашей точки зрения, борьба с ВИЧ/ СПИДом, туберкулезом и малярией путем укрепления национальных систем здравоохранения явится одним из наиболее эффективных путей снизить остроту проблемы нищеты и обеспечить справедливый и поступательный экономический прогресс.
We call on all relevant United Nations bodies, in particular the Security Council, to take the measures necessary to implement those recommendations and enforce justice in order to promote accountability and to punish the perpetrators of the crimes. Мы призываем все соответствующие органы Организации Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, принять необходимые меры для выполнения этих рекомендаций и обеспечения справедливости, с тем чтобы обеспечить ответственность и наказать виновных в преступлениях.
The Government was seeking, moreover, to promote the independence and integrity of the judiciary by empowering it to enforce the law and to protect the rights of individuals. Кроме того, правительство Ирака стремится обеспечить независимость и неприкосновенность судебных органов, выделяя им средства для осуществления закона и защиты прав человека.
The ability to promote and facilitate mainstreaming and integration of HIV/AIDS issues into development and poverty reduction strategies should be a comparative advantage of UNDP in all countries, as was the case in Angola and Swaziland. Способность обеспечить и облегчить учет и включение проблематики ВИЧ/СПИда в стратегии развития и сокращения масштабов нищеты должна стать одним из сравнительных преимуществ ПРООН во всех странах, как это имело место в Анголе и Свазиленде.
In Northern Uganda, we work with regional actors to facilitate the peace process and to prevent the recurrence of violence and encourage a durable solution to end this conflict and promote long lasting peace in the region. В северных районах Уганды мы взаимодействуем с региональными участниками в целях содействия мирному процессу и недопущения повторной вспышки насилия, а также поощрения нахождения прочного решения, с тем чтобы положить конец этому конфликту и обеспечить стабильный мир в регионе.
The meeting issued an important "Statement of Principles" that commits all Australians to work together to protect Australia from intolerance and extremism and promote harmony and understanding. В ходе этой встречи было выработано важное Заявление о принципах, обязывающее всех жителей Австралии совместными усилиями защитить Австралию от нетерпимости и экстремизма и обеспечить гармонию и понимание.
Ms. Mulheims said that in the past, the Ministry of Equal Opportunity had supported efforts to promote the reconciliation of family and working life and provide managerial training for female employees. Г-жа Мулхаймс говорит, что в прошлом министерство по вопросам равенства поддерживало усилия, призванные обеспечить совмещение семейной жизни с карьерой, и организацию управленческой подготовки для работников-женщин.
She also enquired whether he had any suggestions on how to promote wider implementation of the Guiding Principles and on how to ensure that displaced persons made a free and informed choice with regard to return to their place of origin. Она также хотела бы знать, есть ли у Представителя какие-либо предложения относительно того, как можно обеспечить более широкое применение Руководящих принципов и гарантировать перемещенным лицам право свободного и осознанного выбора в том, что касается возвращения в места первоначального проживания.
In this regard, the international community could, for instance, promote and support the development of a social protection floor to protect people during and after crises. С учетом этого международное сообщество могло бы поощрять и поддерживать, например, установление минимального уровня социальной защиты с целью обеспечить защиту людей в периоды кризисов и после них.
It was also proposed to achieve sustainable economic growth, generate dignified work and promote social inclusion policies through the effective participation of young people, civil society and people with special needs, while at the same time taking the gender perspective into consideration. Предлагалось также обеспечить устойчивый экономический рост, создать достойную работу и содействовать политике социальной открытости на основе эффективного участия молодых людей, гражданского общества и людей с особыми потребностями, одновременно принимая во внимание гендерные аспекты.
A new course is needed that would help promote justice and progress worldwide by allowing the potential and talents of all nations to flourish, thus bringing well-being to all and for future generations. Необходим новый курс, который способствовал бы установлению справедливости и прогрессу во всем мире, позволив обеспечить развитие потенциальных возможностей и талантов, что принесло бы благополучие для всех людей и будущих поколений.
India had implemented a number of policies to promote the rights of persons with disabilities, though more needed to be done to secure the full enjoyment of their rights. Индия осуществила ряд стратегий, направленных на поощрение прав инвалидов, хотя требуется сделать еще больше, чтобы обеспечить полное осуществление их прав.
UNIDO will continue to develop and promote the importance of these focus areas and at the same time aim at increasing further its close cooperation with complementary organizations so as to be able to deliver a more complete service to both its clients as well as to donors. ЮНИДО будет и далее развивать эти приоритетные области, содействовать повышению их значимости и одновременно активизировать тесное сотрудничество со смежными организациями с целью обеспечить предоставление более полных услуг как своим клиентам, так и донорам.
Our mission is to enable women in developing countries to voice their concerns and claim their rights, and to work globally for policies and practices that promote gender equality. Миссия организации - дать возможность женщинам в развивающихся странах заявить о волнующих их проблемах и обеспечить осуществление своих прав и вырабатывать на глобальном уровне политику и практические методы поощрения гендерного равенства.