Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
In order to promote the right to an adequate standard of living, the Strategy is designed to transform the structure of the economy in an effort to create wealth and productive employment. Для поощрения права на достойный уровень жизни стратегия ориентирована на перестройку структуры экономики, призванную обеспечить благосостояние и производительность труда.
UNOPS increased its drive to ensure that all projects promote rights and access for people with disabilities, through activities, for example, in Afghanistan, Haiti, Serbia and Sri Lanka. Осуществляя деятельность, например, в Афганистане, Гаити, Сербии и Шри-Ланке, ЮНОПС стало активнее стремиться к тому, чтобы обеспечить на всех проектах соблюдение прав и доступ для инвалидов.
The Forum calls upon States to build on good practices to ensure, safeguard and protect indigenous knowledge and intangible heritage and to promote indigenous peoples' cultural expressions. Форум призывает государства опираться на передовую практику, чтобы обеспечить сохранение, защиту и охрану знаний и нематериального наследия коренных народов и поощрение разнообразия форм культурного самовыражения.
The Committee also urges the State party to immediately remove derogatory language from religious textbooks and ensure that religious teachings promote tolerance and understanding among children from all communities and religious or non-religious backgrounds. Комитет также настоятельно призывает государство-участник немедленно исключить жесткие формулировки из религиозных учебников и обеспечить, чтобы обучение религии способствовало развитию толерантности и взаимопонимания между детьми всех общин и религий, а также нерелигиозных групп.
New technologies can be used to promote the full and equal participation of persons with disabilities in society, but only if they are designed and produced in a way that ensures their accessibility. Для поощрения всестороннего и равного участия инвалидов в жизни общества можно использовать новые технологии, но при том лишь условии, что они разработаны и изготовлены таким образом, чтобы обеспечить их доступность.
(e) To ensure that local authorities promote policies based on gender equality principles, without interference from religious institutions. е) обеспечить, чтобы местные органы власти способствовали проведению политики, основывающейся на принципах гендерного равенства, без вмешательства со стороны религиозных учреждений.
To promote sustainable economic development, programmes were implemented which covered school fees and provided school uniforms and school materials for orphaned, abandoned and vulnerable children so as to ensure their access to education. С целью содействия устойчивому экономическому развитию были осуществлены программы, предусматривающие оплату школьного обучения и предоставление школьной формы и учебных материалов для сирот, беспризорных и уязвимых детей, с тем чтобы обеспечить им доступ к образованию.
Activities included workshops to inform law enforcement and advocacy groups of laws and processes designed to protect women from gender-based violence, education programmes on the subject, and the development of checklists to promote compliance with mandated actions and uniformity of response. В рамках этой деятельности Ассоциация организовывала для сотрудников правоохранительных органов и правозащитников информационные семинары о законах и процедурах, разработанных для защиты женщин от насилия, образовательные программы по этой теме, а также разрабатывала контрольные списки, чтобы обеспечить большее соблюдение предписанных процедур и единый подход.
The international community should do its utmost to ensure the universality and entry into force of the relevant international legally binding instruments so as to promote international cooperation and prevent acts of nuclear terrorism. Международное сообщество должно сделать все для того, чтобы обеспечить универсальность и вступление в силу соответствующих международных юридически обязательных документов, с тем чтобы содействовать международному сотрудничеству и предотвращать акты ядерного терроризма.
Moving towards transition, it is equally important that efforts to promote human rights also strengthen the Afghan State's ability to fight impunity and protect the rights of its citizens. На пути к переходу не менее важно обеспечить, чтобы усилия по поощрению прав человека также сопровождались мерами, направленными на повышение способности афганского государства вести борьбу против безнаказанности и защищать права своих граждан.
In order to ensure that such values are widely adopted among the next generations, UNESCO has further worked to promote the recognition of youth as agents of change, social transformation, peace and sustainable development. Чтобы обеспечить широкое распространение таких ценностей среди будущих поколений, ЮНЕСКО приложила дальнейшие усилия в целях содействия признанию молодежи в качестве агента перемен, социальной трансформации, мира и устойчивого развития.
In implementing the Millennium Development Goals, States should ensure the absolute prohibition of racial discrimination and, where appropriate, should promote multicultural policies, affirmative action and special measures necessary for poverty reduction among indigenous communities. При реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, государствам следует обеспечить введение полного запрета на проявления расовой дискриминации и там, где это необходимо, содействовать осуществлению многокультурной стратегии, позитивных действий и специальных мер, необходимых для искоренения нищеты среди общин коренных народов.
Enhance political commitment and ensure sufficient resources to prevent HIV/AIDS and promote care as well as support families to better care for their members who are infected with HIV/AIDS, including protecting them from discrimination and stigma. З. повысить политическую приверженность и обеспечить достаточные ресурсы для предупреждения ВИЧ/СПИДа и обеспечения ухода, а также для оказания помощи семьям, с тем чтобы они могли лучше заботиться об инфицированных ВИЧ/СПИДом членах семей, включая их защиту от дискриминации и социальной изоляции.
Nonetheless, it is essential that the State also enjoy the support of civil society, including non-governmental organizations, in order to promote, protect and guarantee the full and effective exercise of human rights. Тем не менее государству настоятельно необходима помощь со стороны всего гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, чтобы обеспечить поощрение, защиту и гарантии осуществления прав человека в полном объеме.
The Federal Government is committed to the prompt ratification of the three remaining Conventions to combat terrorism and is doing its utmost to promote their approval by the National Congress. Федеральное правительство решительно настроено обеспечить оперативную ратификацию трех остальных конвенций о борьбе с терроризмом и делает все, что в его силах, с целью содействовать их утверждению Национальным конгрессом.
Her Office and DAW took every opportunity to promote States' accession to those instruments and to encourage regular reporting under the Convention, its implementation and support for the Committee's work. Выступающая и Отдел по улучшению положения женщин используют любую возможность для того, чтобы побудить государства присоединиться к этим документам, обеспечить регулярное поступление отчетов по Конвенции и о ходе ее осуществления и заручиться поддержкой работы Комитета.
Commitment 6 of the Copenhagen Declaration included, inter alia, achieving access for all to primary health care in order to promote and achieve the highest attainable standard of physical and mental health and to rectify inequalities relating to social conditions. В содержащемся в Копенгагенской декларации обязательстве 6 предусмотрено, в частности, добиться доступа всех людей к первичным медико-санитарным услугам, с тем чтобы обеспечить наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и устранить неравенство, связанное с социальными условиями.
The programmes aim to provide actual or potential opium poppy farmers with alternative income sources and to promote sustainability through a strong participatory approach and improvements in food security, health and education services, as well as follow-up law enforcement measures. Эти программы преследуют цель создать для крестьян, которые занимаются или могут заняться возделыванием опийного мака, альтернативные источники доходов и обеспечить их устойчивость с помощью подхода, обеспечивающего активное участие населения, и совершенствования служб продовольственной безопасности, здравоохранения и образования, а также последующих правоохранительных мер.
Mr. Meyer (Brazil) said that the United Nations presence in Timor-Leste, which had helped to create a new, independent State, would help to develop national institutions and promote respect for human rights. Г-н Мейер (Бразилия) говорит, что присутствие Организации Объединенных Наций в Тимор-Лешти, которое способствовало созданию нового, независимого государства, поможет сформировать национальные учреждения и обеспечить уважение прав человека.
The SCO believes that if Afghanistan is to achieve lasting peace and order and comprehensive progress in social and economic efforts, it must first maintain stability and promote development. По мнению ШОС, для того чтобы Афганистан смог добиться обеспечения прочного мира, порядка и всеобъемлющего прогресса в социально-экономической области, ему, прежде всего, необходимо сохранить стабильность в стране и обеспечить развитие.
Following the mainstreaming, a notable number of projects and programmes that address UNCCD concerns are emerging through the framework of the Programme for the Modernization of Agriculture, a multi-donor support programme to promote growth and alleviate poverty in Uganda. После ее включения в него значительное количество проектов и программ, учитывающих цели КБОООН, предлагается в рамках Программы модернизации сельского хозяйства, призванной обеспечить поддержку мер содействия экономическому росту и смягчению остроты проблемы бедности в Уганде за счет привлечения большого числа доноров.
At the same time, they can provide important stimuli for structural changes in the community and can promote the advancement of women in the municipal authorities themselves. Вместе с тем они могут обеспечить важные стимулы для осуществления структурных изменений в обществе и содействовать улучшению положения женщин в самих муниципальных органах власти.
It pays special attention to the innovative transition strategy during the Mission's last two years, designed to build national capacity to promote the peace accords agenda after departure of MINUGUA. Особое внимание в нем уделяется новаторской стратегии на переходный период, которая осуществлялась на протяжении последних двух лет деятельности Миссии и была призвана обеспечить создание национального потенциала, необходимого для дальнейшего осуществления мирных соглашений после ухода МИНУГУА.
We need to provide better-focused public investment and improve the quality of external resources if we are to promote trade and investment on more equitable terms. Нам необходимо обеспечить более целенаправленные государственные инвестиции и улучшить качество внешних средств, если мы хотим содействовать торговле и инвестициям на более равноправных условиях.
The Board recommends that the Administration ensure that clear and coordinated direction and advice be given by Headquarters to missions during their liquidation phase to promote efficient liquidation. Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы Центральные учреждения давали миссиям на этапе их ликвидации четкие и согласованные указания и советы для содействия эффективной ликвидации.