It has failed to promote high quality demand-driven service delivery to local communities. |
Она не смогла обеспечить высокое качество обеспеченных спросом услуг местным общинам |
Progress in this direction must be made soon in order to effectively promote an appropriate legal framework to deal with this phenomenon. |
Продвижение вперед в этом направлении является категорической необходимостью, если мы хотим действительно обеспечить надлежащие правовые рамки для борьбы против этого явления. |
The meeting began with a series of plenary presentations to provide background information on the issues and promote discussion: |
Совещание началось с ряда пленарных заседаний, на которых была представлена справочная информация по соответствующим вопросам и которые имели своей целью обеспечить основу для последующего обсуждения: |
To promote the May deliberations, we also ask you to facilitate the timely provision of appropriate documentation from the Secretariat concerning the ad hoc scale. |
В целях содействия намеченным на май обсуждениям мы также просим Вас обеспечить своевременное представление Секретариатом надлежащих документов в отношении специальной шкалы. |
Ms. Núñez said that SEPREM and other Government bodies were cooperating with women's organizations to promote female participation in public life. |
Г-жа Нуньес говорит, что СЕПРЕМ и другие правительственные органы сотрудничают с женскими организациями, чтобы обеспечить более активное вовлечение женщин в общественную жизнь. |
It is in our common interest to provide financial support for Governments that struggle to enhance security, promote national reconciliation and build peace in their societies. |
В наших общих интересах обеспечить финансовую поддержку правительствам, которые борются за укрепление безопасности, обеспечение национального примирения и построение мира в своих обществах. |
By adopting the New Agenda, African countries agreed to ensure accountability, transparency and the rule of law in their efforts to promote democratic processes and good governance. |
Приняв Новую программу, африканские страны договорились обеспечить подотчетность, транспарентность и верховенство закона в своих усилиях по содействию демократическим процессам и благому управлению. |
Two externally funded programmes had also been developed to mainstream gender into projects financed by the World Bank and promote gender-sensitive family development. |
Были также разработаны две финансируемые за счет внешних средств программы, цель которых состоит в том, чтобы обеспечить включение гендерной проблематики в проекты, финансируемые Всемирным банком, а также содействовать развитию семьи с учетом гендерных вопросов. |
We need indeed to promote a common culture of prevention, following up the dialogue on peace-building initiated by Secretary-General Kofi Annan. |
Необходимо обеспечить подлинное укрепление общей культуры предотвращения конфликтов, наращивая диалог по вопросам миростроительства, начатый Генеральным секретарем Кофи Аннаном. |
That is the mission of international organizations, led by the United Nations, which can make it possible to build peace and promote development. |
Таково предназначение международных организаций, возглавляемых Организацией Объединенных Наций, которые могут обеспечить возможности для установления мира и поощрения демократии. |
Requests the Secretary-General to ensure that resources and expertise are made available to the Secretariat to promote the implementation of the Programme of Action; |
просит Генерального секретаря обеспечить предоставление Секретариату ресурсов и экспертных знаний для содействия осуществлению Программы действий; |
This follows from our obligation to protect and promote human rights, but our engagement is also motivated by the need to ensure strong Afghan support for a continued international engagement. |
Это следует из нашей обязанности по защите и поощрению прав человека; однако наши действия также мотивированы необходимостью обеспечить твердую поддержку дальнейшего международного участия со стороны афганцев. |
In order to promote broad-based social development, there is a strong case to be made for ensuring that job creation is targeted. |
Есть убедительные основания полагать, что для содействия социальному развитию на широкой основе необходимо обеспечить адресный характер усилий по созданию рабочих мест. |
Paragraph 3 would request the Secretary-General to ensure the implementation of the resolution and to promote it within the framework of the international community. |
В пункте З содержится просьба к Генеральному секретарю обеспечить осуществление данной резолюции и содействовать распространению информации о ней в международном сообществе. |
There are many possible courses of action that the State can take to promote the right to food and the right to development. |
Существует много возможных способов, с помощью которых государство может обеспечить содействие осуществлению права на питание и права на развитие. |
A full understanding of the impact of armed conflict on women and girls is necessary in order to effectively promote and maintain international peace and security. |
В целях оказания эффективного содействия поддержанию международного мира и безопасности необходимо обеспечить полное понимание последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек. |
It reiterates the request to maintain a fluid dialogue with non-governmental organizations and recommends that the Government of Colombia further promote Presidential Guideline 07 among public officials and ensure punishment if it should be violated. |
Она подтверждает требование о поддержании постоянного диалога с неправительственными организациями и рекомендует правительству Колумбии продолжать разъяснение президентской директивы 07 среди государственных служащих и обеспечить наказание в случае ее нарушения. |
In order to promote a more equitable distribution of the benefits of globalization, the adequate representation and broad and meaningful participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting should be realized. |
Для поощрения более справедливого распределения выгод глобализации необходимо обеспечить адекватную представленность и широкое и значимое участие развивающихся стран в принятии решений по вопросам международной экономики и в установлении норм. |
The objective of such a programme is to promote developmental activities and to create an environment of security by countering illegally armed elements which seek to challenge law and order. |
Цель такой программы заключается в том, чтобы содействовать деятельности по развитию и обеспечить безопасность путем противодействия незаконно вооруженным элементам, которые бросают вызов органам правопорядка. |
UNODC is preparing the travaux préparatoires of the negotiations of the Convention against Corruption, in order to promote in-depth understanding of the Convention. |
ЮНОДК в настоящее время готовит материалы подготовительной работы, проведенной в ходе переговоров по Конвенции против коррупции, чтобы обеспечить более глубокое понимание Конвенции. |
Ultimately, we cannot promote the rule of law if the Charter of the United Nations is not respected. |
В конечном счете мы не можем обеспечить верховенство права, не обеспечив соблюдения Устава Организации Объединенных Наций. |
The Ombudsman against ethnic discrimination was mandated to eliminate discrimination and monitor employers' efforts to actively promote ethnic diversity in the workplace. |
Мандат омбудсмена по вопросам борьбы против этнической дискриминации предусматривает принятие мер в целях ликвидации дискриминации и контроля за тем, насколько активно работодатели стараются обеспечить этническое многообразие в сфере занятости. |
There is a need to promote coordination in policies with regional and subregional organizations - in Liberia's case, with the Economic Community of West African States and the African Union. |
Необходимо обеспечить координацию политики региональных и субрегиональных организаций, в случае с Либерией - с Экономическим сообществом западноафриканских государств и Африканским союзом. |
Eurostat could ensure the co-ordination for statistical co-operation at regional level and in addition promote bilateral co-operation between donors and the countries in the region. |
Евростат мог бы обеспечить координацию деятельности в области статистики на региональном уровне, а также стимулировать двустороннее сотрудничество между донорами и странами региона. |
There is certainly no lack of resolve on the part of the international community to promote peace, bring humanitarian relief to the desperate Afghans and facilitate reconstruction. |
Естественно, международное сообщество полно решимости содействовать миру, обеспечить гуманитарную помощь отчаявшимся афганцам и помочь восстановлению. |