The Government endeavoured to promote equality at different levels of development, by paying special attention to particular groups. |
Правительство стремится обеспечить равенство на различных уровнях развития, уделяя особое внимание отдельным группам. |
We believe that it will promote concrete support by UNCTAD for building that partnership as well as for facilitating trade and investment. |
Мы верим, что она позволит обеспечить конкретный вклад ЮНКТАД в налаживание такого партнерства, а также в облегчение торговли и инвестиций. |
It is not enough to promote a comprehensive package of "social services for all". |
Недостаточно лишь обеспечить людей всеобъемлющим пакетом "социальных услуг для всех". |
We commend the Secretary-General's concerted effort to promote a more coordinated and systematic approach towards gender-based violence. |
Мы воздаем должное Генеральному секретарю за его целенаправленные усилия, призванные обеспечить более скоординированный и системный подход к проблеме насилия на гендерной почве. |
Moreover, it is essential to agree priorities to promote the success of the medium-term work-plan. |
Кроме того, чрезвычайно важно договориться об очередности решения задач, чтобы обеспечить успешность выполнения среднесрочного плана работы. |
In order to promote citizen participation, special attention has been paid to the system of political parties, movements and groups. |
Для того, чтобы обеспечить участие граждан, необходимо уделить особое внимание системе политических партий, движений и групп. |
In order to promote balanced and coordinated social development, international cooperation for the eradication of poverty should be strengthened. |
Для того, чтобы обеспечить равномерное и сбалансированное социальное развитие, необходимо укреплять международное сотрудничество, направленное на искоренение бедности. |
The aim is to promote consultation and coordination between the Ministry for Land Management, Urbanization and Construction, local groups and United Nations agencies. |
Поставленная цель заключается в том, чтобы обеспечить проведение консультаций и осуществлять координацию между министерством землепользования, урбанизации и строительства, местными группами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
A closed list of clearly defined maritime claims would ensure consistency in interpretation in different jurisdictions and thereby promote greater international uniformity. |
Исчерпывающий перечень четко определенных морских требований позволил бы обеспечить последовательность в толковании в различных судебных системах и тем самым способствовал бы улучшению унификации на международном уровне. |
The school curricula should be reviewed to promote respect for the Convention. |
Школьные программы следует пересмотреть, с тем чтобы обеспечить поощрение соблюдения Конвенции. |
The new committee would promote complementarity, cohesion, and collaboration, with the overall goal of providing programme countries with enhanced development cooperation. |
Новый комитет будет способствовать взаимодополняемости, связи и согласованию с общей целью обеспечить странам, в которых осуществляются программы, более слаженное сотрудничество в вопросах развития. |
Involving non-governmental organizations and community-based organizations in shelter delivery is a key component of strategies designed to combat discrimination and promote equity. |
Ключевым компонентом стратегий, призванных обеспечить борьбу с дискриминацией и содействовать равноправию, является привлечение неправительственных организаций и организаций на уровне общин к обеспечению жильем. |
Public policies have frequently failed to provide adequate incentives for sustainable forest management or to promote reforestation. |
Государственная политика часто была не в состоянии обеспечить надлежащий стимул для устойчивого лесопользования и поощрения восстановления лесов. |
In seeking to promote a more strategic vision for TCDC, it is important to ensure that programmes are demand driven. |
Содействуя становлению более стратегического видения для ТСРС, важно обеспечить, чтобы программы были ориентированы на спрос. |
Governments were encouraged to financially promote the participation of non-governmental actors in the process. |
Правительствам было рекомендовано обеспечить финансовые стимулы для участия негосударственных субъектов в этом процессе. |
The amended Constitution aims to guarantee and promote national values, the cultural heritage, and intellectual and artistic works. |
Пересмотренная Конституция в своих статьях ЗЗ и 34 стремится обеспечить поощрение национальных ценностей, культурного наследия, а также интеллектуальных и художественных произведений. |
The regional advisers were uncertain as to how to promote their services and identify organizations which would be acceptable recipients of those services. |
Региональные консультанты не знали, как обеспечить рекламу своих услуг и как определить организации, которые могли бы воспользоваться их услугами. |
Major pieces of legislation to protect breastfeeding and promote the use of iodized salt were enacted during the programme period. |
В течение программного периода были приняты основные элементы законов, призванных обеспечить защиту грудного кормления и поощрять использование йодированной соли. |
Fourthly, we should vigorously promote multilateralism and give the United Nations its full leading role. |
В-четвертых, нам необходимо энергично укоренять принцип многосторонности и обеспечить в полной мере ведущую роль Организации Объединенных Наций. |
The European Union would continue to promote sustainable social development and to combat poverty, as prerequisites for shaping globalization with a human face. |
Европейский союз будет и далее содействовать устойчивому социальному развитию и бороться с нищетой в стремлении обеспечить глобализацию с человеческим лицом. |
The world is faced with a myriad of challenges that need to be addressed in order to maintain peace and promote prosperity. |
Перед человечеством стоят неисчислимые проблемы, которые необходимо решать, чтобы сохранить мир и обеспечить процветание. |
The Government of Switzerland donated high-priority spare parts worth SwF 3.25 million to promote grid stability and repair capability. |
Правительство Швейцарии бесплатно поставило основные запчасти на сумму 3,25 млн. швейцарских франков, чтобы обеспечить стабильную работу и своевременный ремонт энергосистем. |
In that connection, the inclusion in the programme budget of statements of expected accomplishments would help to promote transparency. |
В связи с этим следует сказать, что включение в бюджет по программам определения ожидаемых результатов способно обеспечить большую прозрачность предпринимаемых усилий. |
As we work as an honest broker, we try to promote a spirit of dialogue. |
Выступая в роли честного посредника, мы пытаемся обеспечить атмосферу диалога. |
We must work together to promote wide adherence to the Rome Statute. |
Мы должны работать сообща, чтобы обеспечить широкое признание Римского статута. |