Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
This is essential to preserve international peace and security, promote non-proliferation and disarmament, and ensure that the peoples of South Asia will at last enjoy peace and prosperity. Это важно для того, чтобы сохранить международный мир и безопасность, содействовать нераспространению и разоружению и обеспечить, наконец, народам Южной Азии мир и процветание.
In order to ensure more comprehensive protection, where appropriate, the Council could draw the attention of other competent bodies to the designation of such areas in order to promote effective and coordinated protection of the seabed and water column. Чтобы обеспечить более комплексную защиту, Совет мог бы в надлежащих случаях привлекать внимание других компетентных органов к установлению таких участков в интересах содействия эффективной и скоординированной защите морского дна и водной толщи.
Efforts to promote the participation of women could be difficult to sustain, and more details about what was being done in that area in Zambia would be useful, as well as information on the participation of non-governmental organizations. Устойчивый характер мероприятий по поощрению участия женщин обеспечить трудно, и было бы полезно более подробно узнать о том, что делается в этой области в Замбии, а также получить информацию об участии неправительственных организаций.
The EfE process could provide strong political leadership to promote the sectors' own environmental initiatives and the broader use of price mechanisms to support policy integration, to remove trade-distorting, environmentally harmful subsidies and to increase market access to environmental goods and services. Процесс ОСЕ мог бы обеспечить мощное политическое руководство в деле поощрения собственных природоохранных инициатив в различных секторах и расширения использования ценовых механизмов в целях интеграции политики, ликвидации искажающих торговлю и пагубных для окружающей среды субсидий, а также расширения доступа на рынок для экологических товаров и услуг.
Developing countries should ensure that efforts to promote on-line transactions are accompanied by the enhanced production of physical goods and services, satisfactory product delivery and fulfilment and the supply of adequate support services, particularly banking, insurance, transport and customs. Развивающимся странам следует обеспечить, чтобы усилия по развитию онлайновых операций дополнялись мерами по улучшению производства товаров и услуг, налаживанию удовлетворительных поставок продукции, выполнению обязательств и предоставлению надлежащих вспомогательных услуг, в частности банковских, страховых, транспортных и таможенных услуг.
Given that Costa Rica's efforts to promote the security and well-being of the country's society are largely linked to the development of international law and the effectiveness of the protection which it provides, we deem it essential that we are properly represented in these forums. С учетом того, что усилия Коста-Рики в пользу безопасности и благополучия коста-риканского общества в значительной мере связаны с развитием международного права и с эффективностью обеспечиваемой им защиты, мы считаем существенно важным обеспечить себе надлежащую представленность на этих форумах.
In order to ensure the peace and security of the world against such new threats, the fight against terrorism must continue, and the various diplomatic efforts to promote disarmament and non-proliferation must be strengthened. Для того чтобы обеспечить мир и безопасность и противостоять этим новым угрозам, необходимо продолжать борьбу с терроризмом и активизировать различные дипломатические усилия по содействию процессу разоружения и нераспространения.
We call for greater international efforts in the area of disarmament and non-proliferation to promote peace and security in all regions of the world and ensure a better world for present and future generations. Мы настоятельно призываем к более значительным усилиям в области разоружения и нераспространения, чтобы содействовать миру и безопасности во всех регионах мира и обеспечить лучший мир для нынешнего и будущего поколений.
maximise the region's access to and use of the Clean Development Mechanism, when it enters into effect, in order to promote renewable energy and achieve substantial technology transfer; обеспечить максимальный доступ региона к Механизму «чистого развития» и его использование, когда он будет введен в действие, в целях поощрения освоения возобновляемых источников энергии и обеспечения масштабной передачи технологий;
The least developed countries found themselves in a particularly precarious situation and would have to redouble their efforts to reduce poverty, provide basic services for their populations, particularly with regard to education and health, and vigorously promote development. Наименее развитые страны находятся в особенно неблагоприятном положении и должны удвоить свои усилия, чтобы снизить уровень бедности и обеспечить своему населению базовые услуги, особенно в области образования и здравоохранения, а также ускорить процесс своего развития.
They learn to care for themselves, others and their surroundings, and how they can promote their own safety and that of others in various different situations. Они учатся заботиться о себе, окружающих и своих близких, обучаясь тому, как они могут обеспечить свою безопасность и безопасность окружающих в различных ситуациях.
Fourthly, it will promote as a cross-cutting issue the principle of equal treatment of women and men in the planning and execution of activities in the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants and their families. В-четвертых, это позволит обеспечить на общей основе соблюдение принципа равенства женщин и мужчин при планировании и осуществлении деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и их семей.
We welcome the fact that representatives of several regional organizations attended the meeting organized by OCHA in Dakar in April 2007 to facilitate the formulation of policies on the protection of civilians and to promote regional support for such policies. Мы приветствуем тот факт, что представители нескольких региональных организаций присутствовали на совещании, организованном УКГВ в апреле 2007 года в Дакаре с целью оказать содействие в выработке политики по защите гражданских лиц и обеспечить ей региональную поддержку.
While it is understood today that the international community must make greater efforts to promote the status and rights of women and to take appropriate action in that context, even more so must we protect them during times of conflict. Сегодня общепризнано, что международное сообщество должно прилагать более активные усилия в целях повышения статуса и расширения прав женщин и предпринимать соответствующие действия в этой связи, и, что еще более важно, оно должно обеспечить их защиту в ходе конфликтов.
His delegation was confident the international community would work to ensure that space technology was used to promote economic progress in areas such as agriculture, medical research, security, transportation and environmental and resource management. Его делегация верит, что международное сообщество будет стремиться обеспечить использование космической технологии для содействия экономическому прогрессу в таких областях, как сельское хозяйство, медицинские исследования, безопасность, транспорт, природопользование и рациональное использование природных ресурсов.
The presence of an upgraded, multidisciplinary, integrated new United Nations mission will also provide the necessary help for the reform of the police and the justice sector and would also serve to promote national political dialogue and reconciliation. Присутствие новой миссии Организации Объединенных Наций, которая будет более мощной и иметь многокомпонентный и комплексный характер, также позволит обеспечить поддержку реформы полиции и системы правосудия, а также может содействовать поощрению национального политического диалога и примирению.
In that regard, Governments were called upon to significantly scale up efforts towards the goal of universal access to comprehensive prevention programmes, treatment, care and support by 2010 and ensure that those efforts integrate and promote gender equality). В этой связи правительствам было предложено значительно активизировать усилия по достижению к 2010 году цели предоставления всеобщего доступа к всеобъемлющим профилактическим программам, лечению, уходу и поддержке и обеспечить, чтобы эти усилия учитывали необходимость достижения гендерного равенства и способствовали этому).
Its stated main objective is to promote the development of instruments for measuring and analysing science and technology in Ibero-America, in a framework of international cooperation, in order to improve knowledge of them and to achieve their optimal utilization as instruments for the decision-making process. Ее главная цель - поощрять разработку средств оценки и анализа данных о науке и технике в иберо-американских странах в рамках международного сотрудничества, с тем чтобы достичь более глубокого их понимания и обеспечить их оптимальное использование в рамках процесса принятия решений.
In order to lend dignity to humanity, we have adopted a policy of poverty alleviation, in the strong belief that the alleviation of poverty will empower people and promote human rights and democracy. Для того чтобы обеспечить уважение достоинств человека, мы разработали стратегию облегчения бремени нищеты в решительной надежде на то, что решение этой задачи предоставит народу права и возможности и будет содействовать правам человека и демократии.
Policies and programmes for the protection of children, especially girls, during hostilities are to be developed and supported, in order to prohibit their forced recruitment and to promote and/or strengthen mechanisms for their rehabilitation and reintegration. Требуется разработать и обеспечить поддержку политики и программ в целях защиты детей, особенно девочек, во время боевых действий в целях запрещения их принудительной вербовки и поощрения и/или укрепления механизмов их реабилитации и реинтеграции.
The representative drew attention to the fact that, in spite of deeply rooted sociocultural practices, illiteracy and the social division of labour that prevents women's empowerment, the Government of Burkina Faso had been able to promote women to public decision-making posts. Представитель обратила внимание на то, что несмотря на глубоко укоренившуюся социально-культурную практику, неграмотность и социальное разделение труда, препятствующее расширению возможностей женщин, правительство Буркина-Фасо смогло обеспечить продвижение женщин на высокие государственные должности.
The women and work programme aimed at ensuring better use of women's skills in all sectors of society, to provide new impetus for equal opportunity at work and to promote equal participation in the work force and society. Программа «Женщины и работа» преследует цель обеспечить более широкое применение женского труда во всех секторах общества, дать новый импульс концепции равных возможностей на работе и содействовать равноправному участию мужчин и женщин в производственной и общественной жизни.
The Committee invites the Cook Islands to ensure that all national development plans, policies and programmes explicitly promote women's equality and empowerment and the practical realization of the principle of equality of women and men, using the normative framework of the Convention. Комитет предлагает Островам Кука обеспечить, чтобы во всех национальных планах, политике и программах развития конкретно поощрялись равенство женщин, расширение их возможностей и практическая реализация принципа равенства женщин и мужчин с использованием нормативного механизма Конвенции.
If we are truly committed to human security, it is essential that we make every effort to meet the Millennium Development Goals by determined, concerted action to eradicate poverty and hunger, to promote equality between men and women and to protect our planet's resources. Если мы действительно хотим обеспечить безопасность человека, то мы обязаны сделать все от нас зависящее для достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, и предпринять решительные совместные действия для искоренения нищеты и голода, обеспечения равенства мужчин и женщин и защиты ресурсов нашей планеты.
The Science Plan must provide a Research Vision that will support efforts to combat desertification at all levels and not simply to promote more science as an end in itself. Научный план должен обеспечить перспективу для исследований, которые будут способствовать усилиям по борьбе с опустыниванием на всех уровнях и не просто способствовать развитию науки в качестве самоцели.