Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
The "New Destiny Project" launched in April 2002 was designed to promote such activities and to provide support to poppy growers as they turn to alternative cash crops. В апреле 2002 года начато осуществление проекта «Новая судьба», призванного содействовать развитию альтернативных видов деятельности и обеспечить поддержку тем производителям мака, которые решили заняться производством других товарных культур.
Home-county governments of MNCs should therefore promote the OECD Guidelines for Multinational Enterprises designed to ensure responsible business conduct in many different areas, including environmental protection, in the countries in which the MNCs operate. Исходя из этого правительства стран происхождения МНК должны пропагандировать использование Руководящих принципов ОЭСР для многонациональных корпораций, призванных обеспечить ответственное ведение бизнеса в различных областях, включая охрану окружающей среды, в странах, в которых действуют МНК.
This Plan seeks to commercialize agriculture to promote high value agricultural commodities, open up marketing facilities and processes and provide better support services. These have been under implementation for the last seven years. Этот план, реализуемый в течение последних семи лет, ориентирован на коммерциализацию сельского хозяйства, с тем чтобы содействовать производству высокостоимостной сельскохозяйственной продукции, либерализации рынка, а также обеспечить улучшение функционирования вспомогательных служб.
The constitutional reforms of 1999 and 2007 established the duty of the State to promote nursery education and to guarantee free access and government funding at the nursery and pre-nursery levels. Конституционные реформы 1999-2007 года устанавливали обязательство государства содействовать начальному образованию и обеспечить бесплатный доступ и бюджетное финансирование ухода за детьми в детских садах и яслях.
To increase participation, the Division should ensure that it has the capacity to respond to requests of Member States for briefings and to promote greater awareness among policy makers of the practical economic benefits that can be derived from participating in the international legal regime for the oceans. Добиваясь расширения круга участников Конвенции, Отдел должен обеспечить наличие у себя возможностей для того, чтобы удовлетворять информационные запросы государств-членов и разъяснять руководящим работникам те практические экономические выгоды, которые можно извлечь из участия в международно-правовом режиме Мирового океана.
The Inspectors are conscious of the challenge to meet the emerging needs of Member States to promote sustainable development integrating economic growth, social development and environmental protection. Инспекторы отдают себе отчет в настоятельной необходимости удовлетворить требованиям новой задачи, которую решают государства-члены и которая заключается в том, чтобы обеспечить устойчивое развитие, включающее в себя экономический рост, социальное развитие и защиту окружающей среды.
The FPW has the objective to "promote gender-responsive delivery of justice to VAW survivors." Одна из целей РПЖ заключается в том, чтобы обеспечить реализацию прав филиппинок, работающих за рубежом, и женщин, ставших объектами торговли.
Far-reaching actions and initiatives to promote sustainable forest management require substantial and long-term investments. серьезного анализа традиционного подхода, который основан на осуществлении проектов и применяется с целью обеспечить сохранение лесных ресурсов и улучшить условия жизни людей.
Although developing countries managed their economies and many held high levels of foreign exchange reserves, and did not promote bad lending practices, they were embroiled in these crises. И хотя развивающиеся страны сумели обеспечить развитие своих экономик, а многим из них удалось накопить солидные валютные резервы и избежать непродуманных решений в сфере кредитования, избежать влияния вышеупомянутых кризисов им не удалось.
The two countries need to speedily finalize agreement on their land border to promote stability and peace in the region. UNMISET stands ready to continue supporting both countries in their joint endeavours in this regard. Обеим странам необходимо срочно завершить подготовку соглашения о сухопутной границе с тем, чтобы обеспечить стабильность и мир в регионе.
In meeting the challenges existing in the welfare sphere, the State is aiming to promote proposals to ensure social security provision for women and their children so that they can devote the necessary time to study. В сфере социальной деятельности государство стремится обеспечить женщинам и детям гарантии социальной безопасности, с тем чтобы они могли уделять необходимое время учебе.
The note suggests that, in order to enhance inclusive economic sustainability and promote a green and fair economy, the scope of social policy must widen and economic policy must be employment-centred. В ней указывается, что для обеспечения экономической устойчивости, благоприятно отражающейся на положении всех людей, и поощрения справедливой «зеленой» экономики, следует расширить сферу охвата социальной политики и обеспечить, чтобы в экономической политике центральное место занимали вопросы занятости.
By doing so, it mainstreamed forest products in a national trade strategy which subsequently allowed the forestry sector to access trade financing to promote forest products. Таким образом ГЭФ удалось обеспечить приоритетный учет продукции лесной отрасли в национальной стратегии торговли, что впоследствии позволило этой отрасли получить доступ к средствам финансирования торговой деятельности и использовать их для продвижения своих товаров.
Mr. Al-Hajiri (Qatar) said that his Government had made sustained efforts to promote the rights of persons with disabilities through its National Vision 2030, a broad framework of national strategies intended to transform Qatar into an advanced society capable of sustainable development. Г-н аль-Хаджири (Катар) говорит, что его правительство прилагает последовательные усилия по защите прав инвалидов в рамках своей программы под названием «Национальное видение - 2030», которая представляет собой широкую структуру национальных стратегий, призванных превратить Катар в передовое общество, способное обеспечить устойчивое развитие.
This will foster better performance of UNDP operations on the ground, promote innovation and individual and organizational learning as well as continuous transformation based on experiential and real-time learning. На конференции собрались сотрудники Организации Объединенных Наций на местах из конфликтных районов всего мира, а также представители гражданского общества, чтобы обсудить опыт и стратегии, направленные на то, чтобы обеспечить участие женщин в процессе восстановления и реконструкции.
In order to allow greater focus during discussions, and to promote practical and pragmatic actions, the topics to be discussed will be limited in scope. Для того чтобы обеспечить необходимый акцент во время дискуссий, а также содействовать осуществлению практических и прагматических мер, вопросы, которые будут рассматриваться, будут ограничены по своим масштабам.
(c) Provide for mandatory professional training for health-care, social work and other practitioners to promote an adequate response to female victimization; с) обеспечить обязательную профессиональную подготовку лиц, занимающихся вопросами медицинского обслуживания и социального обеспечения, и других практических работников, с тем чтобы содействовать адекватному реагированию на виктимизацию женщин;
Indigenous Peoples Act No. 19,253 was passed in order to recognize, protect, promote and develop indigenous peoples. Принят закон Nº 19253 о коренных народах, цель которого состоит в том, чтобы обеспечить признание прав, защиту, поддержку и развитие коренных народов.
The SCW General Secretariat arranged a press conference on 5 May 2010, at which a political empowerment programme was launched to promote the participation of Bahraini women in the 2010 elections. 5 мая 2010 года генеральный секретариат ВСЖ провел пресс-конференцию, на которой было объявлено об осуществлении программы по расширению политических прав и возможностей женщин, с тем чтобы обеспечить более активное участие бахрейнских женщин в выборах 2010 года.
The VPRs provide an ideal forum for international competition experts to assess how economic reforms in selected countries can ensure that competition in markets work for the poor and promote development. ДЭО представляют собой идеальный форум для анализа международными экспертами в сфере конкуренции вопроса о том, как экономические реформы в отдельных странах могут обеспечить позитивное воздействие конкуренции на рынках на бедные слои населения и на процесс развития.
To promote the adoption of broadband-friendly practices and policies, the Broadband Commission was established by ITU and UNESCO so that all people could take advantage of its benefits. В целях содействия формированию политики и практики, благоприятствующих развитию широкополосной связи, МСЭ и ЮНЕСКО учредили Комиссию по широкополосной связи, с тем чтобы обеспечить всем и каждому возможность воспользоваться ее преимуществами.
Ensure that measures to promote walking and cycling in urban areas as well as transport demand and mobility management tools, such as employer mobility plans, car sharing schemes, eco-driving, and telecommuting are supported in the legal and regulatory framework. Обеспечить, чтобы на правовом и регулятивном уровне оказывалась поддержка мер по поощрению пешеходного и велосипедного движения в городских районах, а также инструментов управления транспортным спросом и мобильностью, таких как программы работодателей по регулированию мобильности, схемы совместного использования легковых автомобилей, эковождение и телеработа.
This would, at the same time, make it possible to provide coherent arbitration between concerns that are sometimes necessarily divergent and to promote States' support for the draft optional protocol to the Covenant. В то же время это позволило бы обеспечить равновесие между зачастую существенно расходящимися интересами и обеспечить более активную поддержку государствами проекта факультативного протокола к Пакту.
The Executive intends to promote excellence in the traditional arts and to identify how best to lead the development and understanding of traditional techniques and to bring them to a wider audience, nationally and internationally. Политика исполнительных органов Шотландии состоит в том, чтобы обеспечить их важную роль и познакомить с ними новые поколения и аудиторию.
The Commission acknowledges and encourages men and boys to continue to take positive initiatives to eliminate gender stereotypes and promote gender equality, including combating violence against women, through networks, peer programmes, information campaigns and training programmes. Комиссия настоятельно призывает все подразделения системы Организации Объединенных Наций учитывать рекомендации, содержащиеся в настоящих согласованных выводах, и обеспечить широкое распространение этих согласованных выводов.