Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
To promote and protect human rights in the Democratic People's Republic of Korea, the Special Rapporteur reiterates the recommendations contained in his report to the Commission. обеспечить получение уязвимыми группами населения предоставляемой помощи с применением транспарентного мониторинга и отчетности, дополняемых беспрепятственным доступом со стороны гуманитарных организаций.
Institutional options and improved policy measures are required to promote the fair and equitable sharing of the costs and benefits of protected areas at all levels. However, the designation of a forest area as protected is not enough to ensure effective conservation. Чтобы обеспечить справедливое и равное распределение выгод и расходов, связанных с содержанием охраняемых районов на всех уровнях, требуются институциональный потенциал и эффективные меры в области политики.
This, by the way, may not be mere copycat, but an attempt by Europe's central bankers, wary of exchange rate volatility, to loosely co-ordinate interest rates to promote stable exchange rates. Это, кстати, не было просто слепым подражанием - это было попыткой центрального банка Европы, опасающегося неустойчивости обменного курса, как-то скоординировать процентные ставки, чтобы обеспечить стабильный обменный курс.
India unreservedly supported the measures taken by States parties to promote the universalization of the Protocol, and in particular the drafting of the plan of action which was to be submitted to the conference to be held in a few days' time to review the Convention. Индия безоговорочно поддерживает меры, принимаемые государствами-участниками с целью обеспечить универсализацию Протокола, и в частности разработку проекта плана действий, который в предстоящие дни будет представлен обзорной Конференции по Конвенции.
An Institution for the revitalization of the National culture (Itorero ry'igihugu), as well as an academy of languages and culture have been established to promote culture and ensure transmission of positive cultural values from generation to generation. В целях возрождения национальной культуры было создано специальное учреждение (Итореро ри'Игихугу), а также Академия языка и культуры, призванные продвигать культуру и обеспечить передачу положительных культурных ценностей от поколения к поколению.
Only by starting the Somali reconciliation process will it be possible to resolve the disputes among various factions in the country, encourage the Somali people to form a national consensus, promote economic development and ensure that the people are content and live in happiness. Только начало процесса восстановления в Сомали позволит урегулировать споры между различными группировками, содействовать достижению сомалийцами национального согласия, добиться экономического развития и обеспечить счастье и процветание в этой стране.
That is why my country has stated in various forums that it is vital to address those issues from a rights-based perspective, to ensure that measures adopted to promote international security do not negatively affect respect for fundamental human rights. Поэтому Аргентина с разных трибун выступала за основанный на соблюдении прав человека подход к этому вопросу, позволяющий обеспечить отсутствие негативного влияния мер по укреплению международной безопасности на соблюдение основных прав человека.
ECLAC has continued to carry out analytical and technical cooperation work regarding factors that promote growth and reduce volatility, i.e., the pronounced volatility of the business cycles of its member countries which has undermined their economies' ability to achieve sustained growth. ЭКЛАК продолжает вести аналитическую работу и техническое сотрудничество с учетом факторов, способных стимулировать рост и уменьшить нестабильность, а именно очевидную неупорядоченность экономических циклов ее стран-членов, которая подрывает их способность обеспечить поступательный экономический рост.
Before concluding, I would like to stress that, ultimately, for efforts to promote and protect human rights to be effective, it is imperative that respect for human rights be cultivated among individuals at the grass-roots level. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что для повышения эффективности усилий в области поощрения и защиты прав человека в конечном итоге необходимо обеспечить уважение прав человека среди широких масс.
The realization of this sort of approach would promote not only a successful resolution of this problem, but would also make it possible to fully ensure that we look after the economic interests and the sovereignty of the producers of rough diamonds. Реализация такого подхода содействовала бы не только успешному решению данной проблемы, но и позволила бы в полной мере обеспечить экономические интересы и суверенитет государств - производителей алмазного сырья.
Without that, conflict may be a recurring feature in the Great Lakes region. Finally, we need to ensure ways and means to realize the objectives and decisions of the recent summit conference on the Great Lakes to promote comprehensive peace and prosperity. Наконец, нам необходимо обеспечить пути и средства для достижения целей и выполнения решений недавно проведенной Конференции на высшем уровне по вопросу о положении в районе Великих озер, с тем чтобы содействовать всеобъемлющему миру и процветанию.
Protect and promote the AIDS-related human rights of people living with HIV, women and children, and people in vulnerable groups,12 and ensure that they are centrally involved in all aspects of the response. Защищать и поощрять связанные со СПИДом права человека ВИЧ-инфицированных, женщин и детей и представителей уязвимых групп12 и обеспечить их активное участие во всех аспектах ответных мер.
Requests the Secretariat of UNIDO: "(a) To identify the modalities to better promote South-South cooperation including funds mobilization for it; Ь) обеспечить дальнейшее укрепление сотрудничества Организации с другими учреждениями, такими как Центр Юг в Женеве, Специальная группа
While not much earlier the region had been torn by deadly conflicts and had suffered massive human-rights violations, the Government of Serbia and Montenegro and other governments in the region were currently endeavouring to promote peace and stability by strengthening the exercise of human rights. В настоящее время правительство Сербии и Черногории и правительства других стран региона стремятся обеспечить соблюдение прав человека и внести таким образом свой вклад в обеспечение мира и стабильности в регионе.
In addition to countering protectionism, steps should be taken to promote transparent and inclusive negotiations aimed at the successful conclusion of the World Trade Organization's Doha Round, ensuring fair and balanced compromises that would enable developing countries to eradicate poverty and achieve social and economic development. В дополнение к борьбе с протекционизмом следует принимать меры по содействию повышению транспарентности и рас-ширению охвата переговоров по обеспечению успешного завершения Дохинского раунда пере-говоров Всемирной торговой организации, доби-ваясь справедливых и сбалансированных компро-миссов, которые позволят развивающимся странам искоренить нищету и обеспечить социально-экономическое развитие.
The State shall likewise promote the bio-genetic and resource management systems among the ICCs/IPs and shall encourage cooperation among government agencies to ensure the successful sustainable development of ICCs/IPs. Аналогично государство поощряет коллективные системы ОКК/КН по управлению био-генетическими и другими природными ресурсами и способствует развитию сотрудничества между государственными ведомствами, с целью обеспечить успешное устойчивое развитие ОКК/КН.
The Committee invited the secretariat secretariat to establish expert networks in all thematic areas of the programme Programme of work Work to promote effective implementation, and to provide them these networks with the secretariat support within the available resources. Комитет предложил секретариату создать сети экспертов во всех тематических областях Программы работы для содействия ее эффективному осуществлению, а также обеспечить поддержку этих сетей в пределах имеющихся ресурсов.
However, market-related and institutional barriers need to be overcome and improved energy efficiency technologies need to be made available to promote the adoption and use of energy efficiency measures. Вместе с тем для поощрения принятия и осуществления мер по обеспечению энергоэффективности необходимо преодолеть рыночные и институциональные барьеры и обеспечить доступ к технологиям, отличающимся повышенной энергоэффективностью.
Multilateral and regional financial and development institutions are invited to ensure a growing level of investment in trade diversification, infrastructure development and regional connectivity in landlocked developing countries to promote their sustainable development. Многосторонним и региональным финансовым учреждениям и учреждениям по вопросам развития предлагается обеспечить растущий уровень инвестиций в диверсификацию торговли, развитие инфраструктуры и налаживание региональной взаимосвязанности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целях содействия их устойчивому развитию.
A new series of briefs prepared by the Evaluation and Monitoring Unit has been developed that serves three aims: to operationalize the UNCTAD Evaluation Policy; to promote a better understanding of evaluation and self-assessment practices and processes; and to support self-assessments. Эта группа подготовила новую серию инструкций, которые должны помочь в решении трех задач: обеспечить практическое применение политики ЮНКТАД в области проведения оценок; способствовать углублению понимания методов и процедур оценки и самооценки; и содействовать проведению самооценок.
The National Bioethics Commission, a decentralized body of the Health Ministry, has presented a discussion paper concerning the decriminalization of abortion as a way to promote rational, sustained and orderly dialogue. Национальная комиссия по биоэтике - структура, находящаяся в ведении Министерства здравоохранения, - представила материалы для обсуждения проблемы абортов как деяния, подлежащего или не подлежащего уголовному наказанию, чтобы обеспечить тем самым проведение содержательной, аргументированной и упорядоченной дискуссии.
This Act regulated the procedure and criteria for access to this non-contributory benefit, designed to promote social integration and provide health cover for disabled persons in Andorra (Andorran citizens or foreigners resident in Andorra for three years or more). Этот закон определяет процедуру и критерии доступа к упомянутому пособию, которое не предполагает внесения личных взносов и призвано обеспечить интеграцию в жизнь общества и гарантировать покрытие расходов на медицинское обслуживание инвалидов в Андорре (граждан страны и иностранцев, живущих в Андорре не менее трех лет).
There is evidently a need to promote human rights-sensitive law, to reform national laws and practices in accordance with international standards and to build the capacity of law enforcement bodies and other relevant actors to comply with human rights. Существует очевидная необходимость обеспечить принятие законодательства, ориентированного на права человека, скорректировать национальные законы и процедуры в соответствии с международными нормами и укрепить потенциал правоприменительных органов и других соответствующих структур, с тем чтобы они отвечали требованиям в области прав человека.
Ms. Gebre-Egziabher (United Nations Human Settlements Programme, UN-HABITAT) said that the pillars of the UN-HABITAT agenda were to provide adequate shelter for all and promote sustainable human settlements. Crime was one of the main problems faced by cities. Г-жа Гебре-Эгзиабгер (Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, ООН-Хабитат) говорит, что, как это указывается в Программе Хабитат, основная цель которой - дать соответствующее прибежище всем и обеспечить устойчивое место проживания, преступность является одной из наиболее серьезных проблем городов.
However, while recognizing the important potential in innovative financial packages and new types of public-private partnerships, the Panel emphasized the continuing importance of international public finance and of existing commitments to it, and the need to promote the predictability and continuity of flow of financial resources. Однако, признавая значительный потенциал новаторских финансовых комплексных предложений и новых видов партнерских отношений между государственным и частным секторами, Группа вместе с тем подчеркнула сохраняющуюся важность международных государственных финансов и существующих в их отношении обязательств и необходимость обеспечить предсказуемость и непрерывность потока финансовых ресурсов.