Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
The federal Government has actively sought to improve the quality of the natural environment and promote public health for the past twenty five years. На протяжении последних 25 лет федеральное правительство предпринимает активные попытки повысить качество естественной окружающей среды и обеспечить надлежащую охрану здоровья людей.
Russia participates in cooperation with a view to development and is taking steps to promote the realization of economic, social and cultural rights. Россия участвует в сотрудничестве в целях развития и предпринимает усилия с целью обеспечить его использование, в том числе для содействия осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
The great coalition assembled to combat terrorism must also promote cooperation among Governments in order to ensure that no areas are excluded from globalization. Великая коалиция, созданная для борьбы с терроризмом, также должна содействовать расширению сотрудничества между правительствами и обеспечить, чтобы процесс глобализации охватывал все области.
It could enable us to create a new world order that should promote trade and development and prosperity for all, especially developing countries. Он мог обеспечить нам возможности для установления нового мирового порядка, который содействовал бы торговле и развитию и процветанию всех, особенно развивающихся стран.
26.4 The Agency seeks to ensure the well-being of the refugee community and to promote self-reliance through investment in human resources and support of employment and income-generation activities. 26.4 Агентство стремится обеспечить благосостояние беженцев и достижение ими экономической самостоятельности посредством инвестиций в людские ресурсы и поддержки мероприятий по созданию рабочих мест и налаживанию приносящих доход видов деятельности.
The Committee noted that plans to integrate all operating phases into one system and to promote the centre further were envisaged for the near future. Комитет отметил, что в ближайшем будущем планируется обеспечить интеграцию всех оперативных механизмов в рамках единой системы и добиться дальнейшего повышения эффективности работы центра.
They have noted that coherence is needed from the Member States in the governing boards of various United Nations bodies and from international financial institutions to promote complementary strategic programming. Они отметили, что государства-члены должны обеспечить согласованность действий советов управляющих различных органов Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений в целях содействия составлению дополнительных стратегических программ.
History has shown irrefutably that only those countries which promote and protect human rights are in a position to ensure peace, progress and well-being for their peoples. История неопровержимо свидетельствует о том, что лишь те страны, которые содействуют правам человека и защищают их, в состоянии обеспечить мир, прогресс и благосостояние для своих народов.
For this reason, this process requires full monitoring by ONUMOZ in order to establish the transparency of the process and to promote confidence among the parties. По этой причине данный процесс требует всестороннего наблюдения со стороны ЮНОМОЗ, с тем чтобы обеспечить транспарентность процесса и содействовать установлению доверия в отношениях между сторонами.
In Central America, UNIFEM has worked to promote basic food security among refugee women while seeking to integrate gender and environment issues into rural development programmes more generally. В Центральной Америке ЮНИФЕМ ведет работу, направленную на поощрение базовой продовольственной безопасности беженцев-женщин, и одновременно стремится обеспечить более широкую интеграцию гендерных и экологических проблем в программы развития сельских районов.
The duty of the international community was to promote understanding of the United Nations and to highlight the need to reaffirm the Organization's purposes and principles. Международное сообщество обязано обеспечить лучшее понимание роли Организации Объединенных Наций и подчеркнуть необходимость подтверждения ее целей и принципов.
Many Governments have enacted legislation to promote equality between women and men and have established national machineries to ensure the mainstreaming of gender perspectives in all spheres of society. Правительствами многих стран принято законодательство по содействию равноправию между женщинами и мужчинами, созданы национальные механизмы, призванные обеспечить должный учет гендерной проблематики во всех сферах общества.
The operational activities segment should be aimed at providing coordination and guidance in order to improve the overall quality and effectiveness of the system and to promote an integrated approach. Заседания по вопросам оперативной деятельности должны обеспечить координацию и ориентиры для повышения качества и эффективности системы и способствовать внедрению комплексного подхода.
Finally, he appealed to developed countries to provide financial resources and free transfer of cleaner technology to promote the creation of sound environmental policy in developing countries. И наконец, он призвал развитые страны обеспечить финансовые ресурсы и свободную передачу более чистой технологии в целях содействия разработке обоснованной экологической политики в развивающихся странах.
That will make it possible to find the best way to promote systematic coordination and create a synergy between bilateral and multilateral action in the sphere of conflict prevention. Такой анализ даст нам возможность найти наиболее оптимальный вариант систематической координации и обеспечить взаимодействие в рамках двусторонних и многосторонних мер по предотвращению конфликтов.
We have high hopes that security and stability can thus be re-established and will help to promote economic and social development, the only guarantee of lasting democracy. У нас большие надежды на то, что безопасность и стабильность, таким образом, могут быть восстановлены, что поможет обеспечить экономическое и социальное развитие, единственная гарантия прочной демократической системы.
The representative said although presently no temporary special measures existed, the adoption of such measures was under discussion in order to promote higher school attendance of girls. Представитель указала, что хотя в настоящее время никаких временных специальных мер не принимается, разработка таких мер обсуждается, с тем чтобы обеспечить более высокий уровень посещаемости школы девочками.
The principal aim of the training packages will be to promote the integration of women's needs and their participation in environmentally sound and sustainable projects and programmes. Главное предназначение этих материалов заключается в том, чтобы обеспечить учет потребностей женщин и их участие в экологически обоснованных проектах и программах устойчивого развития.
The Government of the Republic of Korea is doing its utmost to promote their welfare and to help expand their participation in public activities. Правительство Республики Корея делает все, что в его силах, для того чтобы обеспечить их благосостояние и содействовать их более активному участию в жизни общества.
The IPU, while striving to promote international peace and development and a better understanding of various problems faced by humanity, works in close cooperation with other international organizations. МС, стремясь обеспечить международный мир и развитие и добиться лучшего понимания различных проблем, стоящих перед человечеством, работает в тесном сотрудничестве с другими международными организациями.
The institutional capacity and technical expertise of staff in Government, and civil society, especially non-governmental organizations, should be strengthened in order to promote gender mainstreaming. Институциональный потенциал и технические специальные знания людей, работающих в правительстве, и представителей гражданского общества, особенно задействованных в неправительственных организациях, следует развивать, с тем чтобы обеспечить учет гендерной проблематики в контексте основной деятельности.
Members of Parliament are invited to continue to promote wide awareness on issues related to population and sustainable development and to ensure the enactment of legislation necessary for effective implementation of the present Programme of Action. Членам парламентов предлагается продолжать содействовать широкому осознанию вопросов, связанных с народонаселением и устойчивым развитием, и обеспечить принятие законодательства, необходимого для эффективного осуществления настоящей Программы действий.
Also, countries should promote policies and programmes aimed at reaching a geographical distribution of the population in step with the requirements of sustainable development and a healthy environment. Также страны должны содействовать осуществлению политики и программ, имеющих своей целью обеспечить такое географическое распределение населения, которое соответствовало бы требованиям устойчивого развития и создания надлежащих условий.
The programme "Education for all, making it work" is a pragmatic and action-oriented strategy to support and promote innovations in basic education. Программа "Образование для всех, как обеспечить его действенность" - это ориентированная на практические действия стратегия поддержки и поощрения нововведений в области базового образования.
Official multilateral financing was necessary not only to promote investment but also to create an atmosphere of confidence which would attract private capital. Многостороннее официальное финансирование необходимо не только для расширения капиталовложений, но и для создания обстановки доверия, которая позволила бы обеспечить приток частного капитала.