It is essential for us vigorously to promote its universality. |
Потому для нас важно обеспечить ее универсальный характер. |
Care for older persons with disabilities should promote the maintenance of their maximum functional capacity, their independence and autonomy. |
Уход за пожилыми людьми-инвалидами должен обеспечить поддержание их максимально возможной функциональной активности и способствовать их независимости и автономности. |
Strengthen and promote strategies for access to learning and life-long training. |
Укреплять и поощрять стратегии, позволяющие обеспечить доступ к непрерывному обучению и профессиональной подготовке. |
It seeks to ensure that policies of signatory Governments will promote genuine inclusion of young people. |
В нем мы стремимся обеспечить, чтобы все подписавшие его государства в своей политике предусматривали подлинное вовлечение и участие молодых людей. |
If crop specialization is wanted, insurance can promote this. |
Если необходимо обеспечить специализацию в выращивании культур, то страхование в состоянии помочь этому. |
Developing countries should take measures to promote cleaner production and mobilize resources for pollution control. |
Развивающимся странам необходимо принять меры для содействия внедрению методов экологически чистого производства и мобилизации ресурсов, позволяющих обеспечить контроль за загрязнением. |
The G-77 and China call for the necessary policy space to promote development. |
Группа 77 и Китай призывают обеспечить необходимое пространство для маневра в политике в интересах стимулирования экономического развития. |
Germany wants to promote talent beginning with primary education. |
Германия хотела бы обеспечить оказание содействия талантливым учащимся еще на этапе их учебы в начальных школах. |
Moreover, many of the Agency's projects have helped to ensure access to clean water and promote environmental sustainability. |
Кроме того, многие проекты Агентства помогли обеспечить доступ к чистой воде и содействовали экологической устойчивости. |
The State party should establish and promote an effective mechanism for receiving complaints of torture and ill-treatment, including in custodial facilities. |
Государству-участнику следует обеспечить создание и поощрять использование эффективного механизма для получения жалоб на применение пыток и неправомерное обращение, в том числе в местах содержания под стражей. |
They asserted that stronger global cooperation was needed to avert major risks and promote sustainable development. |
Они заявили, что для того, чтобы избежать серьезных рисков и содействовать устойчивому развитию, необходимо обеспечить более тесное сотрудничество на глобальном уровне. |
Rapid, sustained and inclusive economic growth was needed to promote poverty alleviation, human development and peace and stability. |
Для выхода из нищеты, развития человеческого потенциала и укрепления мира и безопасности необходимо будет обеспечить бурный, поступательный и инклюзивный экономический рост. |
Allocations to the National Action Plan on Alcohol and Drugs have been increased to improve access to health services and promote social inclusion among heavy drug users. |
Ассигнования на реализацию Национального плана действий по борьбе с алкоголизмом и наркоманией были увеличены с целью обеспечить более широкий доступ к услугам системы здравоохранения и содействовать преодолению социальной изоляции потребителей тяжелых наркотиков. |
The Foundation has the goal and duty to promote and develop the Universal Networking Language on behalf of the United Nations. |
Перед Фондом стоит цель и обязанность обеспечить, от имени Организации Объединенных Наций, разработку и продвижение универсального сетевого языка. |
Developing countries provide considerable tax incentives to international companies to ensure that they invest in their infrastructure, and promote economic growth. |
Развивающиеся страны предоставляют значительные налоговые льготы международным компаниям, для того чтобы обеспечить инвестиции таких компаний в инфраструктуру соответствующих стран и способствовать экономическому росту. |
Mutual accountability mechanisms can help to promote donor coordination, which in turn can make aid relationships more balanced. |
Механизмы взаимной подотчетности могут содействовать координации деятельности доноров, которая, в свою очередь, может обеспечить большую сбалансированность связанных с оказанием помощи отношений. |
Mr. Sherifis proposed replacing the word "ensure" in the second line by "promote". |
Г-н ШЕРИФИС предлагает заменить во второй строке слово «обеспечить» на словосочетание «содействовать защите». |
This would not only lead to better physical connectivity between countries but also promote institutional cooperation, including development of financial energy markets. |
Это позволит не только обеспечить более надежную работу всей региональной энергосети, но и будет способствовать развитию институционального сотрудничества, включая развитие рынков финансирования энергетики. |
A common challenge is also to incorporate early warning tools and products into decision-making processes and thus promote early action. |
Общая задача состоит в том, чтобы обеспечить включение инструментов раннего предупреждения и соответствующих продуктов в процесс принятия решений и тем самым способствовать принятию своевременных мер. |
The Chair encouraged the Working Group to promote and use the score-card at the national, regional and local levels. |
Председатель призвал Рабочую группу обеспечить распространение и использование оценочного листа на национальном, региональном и местном уровнях. |
The only way that sustainable development can take place globally is to emphasize and promote quality education for all. |
Единственный способ обеспечить устойчивое развитие на общемировом уровне - это продвигать и пропагандировать качественное образование для всех. |
It can also help build productive capacities, link production processes across borders, disseminate know-how, and promote structural transformation. |
Это также может помочь сформировать производственный потенциал, обеспечить международную производственную интеграцию и способствовать распространению ноу-хау и структурной трансформации. |
112.22 Take additional steps for civic education and promote human rights awareness and ensure access to justice for indigenous groups (Sweden). |
112.22 принять дополнительные меры по гражданскому воспитанию, содействовать повышению информированности о правах человека и обеспечить для групп коренного населения доступ к правосудию (Швеция). |
CRC recommended that the country promote proper hygiene practices among the general public and ensure access to treated drinking water. |
КПР рекомендовал стране принять меры по повышению уровня гигиены среди широких слоев населения, а также обеспечить доступ к обработанной питьевой воде. |
PDDH recommended that the State ensure that police stations continue to promote respect for human rights. |
УЗПЧ рекомендовало государству обеспечить, чтобы полицейские управления продолжали содействовать уважению прав человека. |