Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
To that end, the Executive Directorate should actively promote an operational concept of anti-terrorist cooperation that takes into account of the security needs of all the cooperation partners. Это позволит обеспечить справедливый и транспарентный характер предпринимаемых международным сообществом усилий в деле борьбы с терроризмом, а также выделение ресурсов, необходимых для того, чтобы эти усилия были эффективными и заслуживали доверия.
As the following examples show, they have sought to promote the protection of refugees while at the same time permitting durable solutions to be satisfactorily achieved. Как видно из приводимых ниже примеров, достигавшиеся договоренности ставили своей целью обеспечить защиту беженцев и в то же время создать условия, позволяющие реализовывать удовлетворяющие все стороны и рассчитанные на долгосрочную перспективу решения.
It is vital that the Transitional Federal Government take steps to promote maritime security and the development of alternative livelihoods in the maritime environment. Жизненно важно, чтобы переходное федеральное правительство предпринимало шаги с целью обеспечить безопасность на море и создание альтернативных источников для получения людьми средств к существованию на основе использования ресурсов морской среды.
Health workers should deliver these interventions within communities and provide parents and caregivers with information on how to promote their child's health and survival. Медицинские работники должны проводить такое лечение на местном уровне и предоставлять родителям и лицам, осуществляющим уход за детьми, информацию о том, как обеспечить здоровье и выживание их ребенка.
Clubs, particularly in Africa, are working with communities, schools and orphanages giving support in many ways to promote positive care for vulnerable children- especially those affected by HIV/AIDS. Клубы, особенно в Африке, работают непосредственно с людьми, в школах и детских домах, оказывая самую разную помощь, для того чтобы обеспечить заботливый уход за нуждающимися детьми, особенно теми, кто так или иначе пострадал от ВИЧ/СПИДа.
They supported President Kabbah's efforts to promote confidence-building measures in the Mano River Union, including a possible summit of the leaders. Члены Совета обратились к сообществу доноров с призывом незамедлительно сделать взносы в Целевой фонд для программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, с тем чтобы обеспечить возможность для предоставления займов на эти цели, и подчеркнули важное значение достижения быстрого прогресса в деле разработки программы реинтеграции.
It is working with local business to promote more part-time and flexible working and to encourage employers to provide time off for being a councillor. Она сотрудничает с представителями местных деловых кругов, с тем чтобы обеспечить более широкие возможности для работы неполный рабочий день и по более гибкому графику для членов местных советов, а также поощрять работодателей к предоставлению им свободного времени для выполнения их обязанностей.
Adequately addressing such demands requires joint efforts to promote respect for humanitarian principles, address operational challenges and invest in measures that ensure effective responses to humanitarian emergencies even before they occur. Для того чтобы принимать адекватные меры в связи с такого рода потребностями, необходимо совместными усилиями содействовать обеспечению соблюдения принципов гуманитарной деятельности, решать сложные проблемы оперативного характера и инвестировать средства в осуществление такой деятельности, которая позволяет обеспечить принятие эффективных мер реагирования еще до возникновения гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
These include efforts to promote dialogue and mutual understanding on thematic issues and to support through capacity-building States that request such assistance. Хотя неформальный и специализированный формат и является полезным, эффективность таких подходов в деле содействия большей интеграции могут обеспечить институциональные структуры, поддерживающие диалог на постоянной, непрерывной основе.
The administration is working closely with equal opportunities bodies in the autonomous communities and other institutions to implement that article and promote greater participation by women in every aspect of public life. Что касается взаимодействия с органами государственного управления, то за отчетный период осуществлялось тесное сотрудничество с ведомствами Автономных сообществ, призванными гарантировать соблюдение равенства возможностей, и с другими учреждениями с целью обеспечить выполнение положений данной статьи и повысить уровень участия женщин во всех сферах общественной жизни.
To further advance this process, a dedicated capacity is needed that can foster a common understanding of the principles of results-based management and promote a culture of results. Для того чтобы обеспечить дальнейшее развитие этой тенденции, необходимо создать специальное подразделение, которое могло бы выработать общее понимание принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, и содействовать формированию культуры, нацеленной на достижение конкретных результатов.
However, harmonization and coordination of efforts is essential to ensure equity for staff in duty stations around the world, to promote inter-agency mobility and 'Delivering as One' . Вместе с тем для того, чтобы обеспечить справедливые условия для персонала в местах службы в различных точках мира, развивать систему межучрежденческой мобильности и реализовать на практике концепцию Единство действий , необходимо проводить работу по согласованию и координации .
Above all, we have engaged the leadership of the parliament in an initiative to promote dialogue in a bid to ensure that decision-making is as inclusive as possible. Однако самое главное заключается в том, что мы привлекли руководство парламента к участию в осуществлении инициативы, направленной на развитие диалога в стремлении обеспечить как можно более широкое участие людей в процессе принятия решений.
MOM works closely with unions, NGOs, the media and foreign embassies to recognize the contributions of FDWs and to promote their social welfare and learning. 11.54 Министерство трудовых ресурсов тесно сотрудничает с профсоюзами, НПО, средствами массовой информации и иностранными посольствами, с тем чтобы обеспечить признание вклада ИДП и содействовать социальному благополучию и обучению трудящихся-иностранцев.
The Committee has continued to update its website and is currently undergoing a complete revamping to promote better navigation, user-friendliness and consistency with other United Nations websites. Комитет продолжал обновлять свой веб-сайт, который в настоящее время полностью перестраивается, с тем чтобы облегчить передвижение по сайту, сделать его более удобным для пользователей и обеспечить соответствие другим веб-сайтам Организации Объединенных Наций.
One avenue for bringing about that transformation and widening the economic ownership base was to promote the creation of SMEs. Для этого необходимо диверсифицировать экономику и обеспечить добавленную стоимость по целому ряду основных продуктов. Реорганизовать экономику и расширить в ней базу собственников можно, например, путем создания МСП.
The value added by the Executive Committee is to promote South-South cooperation across regions and to identify cross-regional lessons learned from relevant experiences. Государства-члены могут пожелать рассмотреть дальнейшие пути укрепления и активизации поддержки международного сообщества в адрес сотрудничества Юг-Юг и обеспечить ее интеграцию в последующий процесс финансирования в целях развития, а также в соответствующие межправительственные процессы Организации Объединенных Наций, как-то Форум сотрудничества в целях развития.
To support the Convention better and promote wider accession to it, groups of countries must adopt a strategy and clearly assert a common position on the matter. По словам г-жи Кубиас Медины, необходимо, чтобы эти группы стран взяли на вооружение единую стратегию и четко заявили свою общую позицию по этому вопросу, с тем чтобы обеспечить более широкую поддержку Конвенции и облегчить присоединение к этому инструменту стран, которые еще не являются его участниками.
Only when independent development and prosperity of each country and nation is secured, it is possible to fully ensure its people's human rights and further promote and reliably protect them. Только при достижении самостоятельного развития страны и нации можно лучше и вполне обеспечить, укрепить и защищать человеческие права народа.
It is a collaborative effort by South Africa and Lesotho to protect the exceptionally rich biodiversity and promote sustainable development in the Drakensberg and Maloti Mountains straddling their border. Проект представляет собой совместную попытку Южной Африки и Лесото обеспечить охрану исключительно богатого биологического разнообразия и устойчивое развитие в районе Драконовых гор и гор Малути, через которые проходит их граница.
This means engaging Afghanistan's neighboring states to promote a settlement of national reconciliation that includes all the major stakeholders - the government, the Taliban and the warlords - in the country. Это означает, что все соседи Афганистана должны обеспечить национальное примирение между правительством, талибами и полевыми командирами.
But, while there is much to celebrate, questions remain about whether the IAEA can increase its capacity both to combat proliferation and promote nuclear power plant safety. Сегодня есть много поводов для празднования, но остаются также и вопросы, сможет ли МАГАТЭ не допустить распространения ядерного оружия и обеспечить безопасность атомной энергетики.
My delegation would also encourage those who are involved in the nuclear problem in the Korean peninsula to continue their talks with a view to arriving at a negotiated solution, which would help to promote stability and peace in the region. Моя делегация также поддерживает заинтересованные стороны, обсуждающие ядерную проблему на Корейском полуострове, в их стремлении найти решение этой проблемы путем переговоров, что помогло бы обеспечить стабильность и мир в этом регионе.
It is necessary to ensure public access to environmental and other information relevant to sustainable development decision-making, and to promote the implementation of principle 10 of the 1992 Rio Declaration. Governments in other regions may wish to consider acceding to the Aarhus Convention. Необходимо обеспечить доступ общественности к экологической и другой информации, относящейся к процессу принятия решений об устойчивом развитии, и содействовать осуществлению принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации 1992 года.
The primary means therefore of leveraging cooperatives for socio-economic development is to promote their formation and growth in a sustainable manner, consistent with cooperative values and principles and respectful of their autonomy. Есть необходимость поддерживать баланс между ограниченным набором регулятивных ресурсов и необходимостью обеспечить защиту депозитариев относительно большого числа небольших структур.