Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
Such a convention would provide greater clarity and legal certainty and would help to harmonize the individual practice of States; it would also eliminate existing gaps and promote the updating of international law on the subject. Наличие такой конвенции может обеспечить бóльшую ясность и правовую определенность и помочь в гармонизации практики отдельных государств, а также позволит устранить имеющиеся пробелы и создать условия для модернизации международного права в данной области.
To enhance understanding within the financial sector of the relationship between finance, environment and development, and promote the integration of environmental considerations into financial services Обеспечить более глубокое понимание в рамках финансового сектора взаимосвязи вопросов, касающихся финансов, окружающей среды и развития, и способствовать учету экологических соображений при оказании финансовых услуг
In 2000, the heads of the Convention on Migratory Species and International Whaling Commission secretariats signed a memorandum of understanding outlining various measures intended to promote and strengthen cooperation and institutional linkages between the two organizations in their respective areas of competence. В 2000 году главы секретариатов Конвенции по сохранению мигрирующих видов диких животных и Международной китобойной комиссии подписали меморандум о взаимопонимании, в котором излагаются различные меры, призванные обеспечить поощрение и укрепление сотрудничества и институционные связи между двумя организациями в их соответствующих сферах компетенции.
It is therefore imperative to promote multilateralism and to ensure the primacy of the United Nations and its agencies such as the International Atomic Energy Agency, which is mandated to verify compliance with the obligations under the Safeguards Agreement and the additional protocols. Поэтому крайне необходимо поощрять многосторонний подход и обеспечить верховенство Организации Объединенных Наций и таких ее учреждений, как Международное агентство по атомной энергии, которому поручено осуществлять проверку соблюдения обязательств по соглашению о гарантиях и дополнительным протоколам.
We reiterate that greater efforts should be made to preserve and promote the establishment of stable democratic institutions for the full and effective participation of the peoples in the decision making process. Мы вновь подтверждаем, что необходимо расширять усилия по сохранению действующих и учреждению новых устойчивых демократических институтов, призванных обеспечить полномасштабное и эффективное участие народов в процессе выработки решений.
We must, therefore, promote change in order to ensure full-fledged, or at least an increased rate, of female participation in decision-making, not only in ceasefire negotiations, but also in transitional processes. Поэтому мы должны обеспечить необходимые перемены в целях содействия всестороннему участию или по крайней мере более высокому уровню участия женщин в принятии решений, не только в переговорах о прекращении огня, но и в переходных процессах.
At the Copenhagen Summit we made a commitment to promote universal and fair access to education and health services, and to equality been men and women in the workplace. На саммите в Копенгагене мы обязались обеспечить всеобщий и равноправный доступ к услугам в сфере образования и здравоохранения, а также равенство между мужчинами и женщинами на рабочем месте.
To facilitate this undertaking and to promote comparability and evaluation of data, a standard format has been developed in consultation with States Parties and will be considered for adoption by the First Meeting of the States Parties. Чтобы облегчить эту задачу и обеспечить сопоставимость и оценку данных, в консультации с государствами-участниками был разработан стандартный формат, который будет рассмотрен на предмет принятия Первым Совещанием государств-участников.
The Government's aim was to promote the empowerment of women through improved opportunities and access to economic resources, education and remunerated employment. Цель правительства состоит в том, чтобы обеспечить реализацию прав женщин путем расширения их возможностей и доступа к экономическим ресурсам, образованию и более широких возможностей и обеспечения их более высокооплачиваемой работой.
She was fully ready to support the eight initial projects, which taken together would make a modest contribution to efforts to promote full and effective access to the worldwide web. По этой причине они готовы полностью поддержать восемь первоначальных проектов, которые в своей совокупности представляют собой весьма скромный вклад в усилия, призванные обеспечить полное и эффективное участие в работе новой всемирной информационной сети.
Although the support of the international community is crucial, it is equally essential that the leadership of Afghanistan makes effective use of all available opportunities to strengthen the rule of law, promote human rights and alleviate the humanitarian crisis, thereby strengthening the integrity of the State. Поддержка международного сообщества, безусловно, имеет решающее значение, однако также необходимо обеспечить, чтобы руководство Афганистана эффективно использовало все имеющиеся возможности для укрепления верховенства права, поощрения прав человека и ослабления гуманитарного кризиса, способствуя тем самым укреплению целостности государства.
As agreed in the Monterrey Consensus, developing and developed countries should establish a new partnership, take comprehensive measures domestically and internationally, enhance policy continuity and consistency, and mobilize capital from all channels to promote common development. Как зафиксировано в Монтеррейском консенсусе, развивающиеся и развитые страны должны сформировать новое партнерство, принять всесторонние меры на национальном и международном уровнях, обеспечить более высокий уровень преемственности и согласованности в политике и мобилизовать капитал из всех источников в целях поощрения общего развития.
The proposal is intended to adapt contractual arrangements to the changing operational needs of the Organization, in order to promote equality of treatment for all Secretariat staff and to respond more effectively to new and increasingly complex mandates. Это предложение направлено на то, чтобы приспособить систему контрактов к изменяющимся оперативным потребностям Организации с целью содействовать одинаковому обращению со всеми сотрудниками Секретариата и обеспечить более эффективное реагирование на новые, все более сложные мандаты.
Finally, we believe that the Council should consider practical provisions to ensure more effective follow-up to the implementation of resolution 1325 in order to promote gender equality proactively as a means of promoting international peace and security. И последнее: мы считаем, что Совет должен разработать практические положения, призванные обеспечить более эффективное дальнейшее осуществление резолюции 1325, с целью активного обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в качестве средства укрепления международного мира и безопасности.
Rapid response systems need to be strengthened so as to make it possible to identify and interpret correctly the earliest warning signs for the effective prevention of crises and conflicts and to promote stability through the development of integrated strategies. Необходимо обеспечить укрепление системы быстрого реагирования для того, чтобы можно было обнаруживать и правильно оценивать признаки надвигающейся угрозы на самом раннем этапе в целях эффективного предотвращения кризисов и конфликтов, а также содействия упрочению стабильности посредством разработки комплексных стратегий.
Implemented at the highest echelons, it aimed to develop a code of ethics among senior officials that was strictly in conformity with human rights norms and to promote exemplary behaviour, which they would then teach their subordinates. Осуществляемая на самых высоких уровнях руководства, она преследует цель обеспечить, чтобы сотрудники руководящего звена были привержены соблюдению этических принципов, строго соответствующих нормам в области прав человека, и демонстрировали пример служебного поведения, чему в дальнейшем они будут учить и своих подчиненных.
Otherwise, financial and economic vulnerabilities will persist, as will technological and social marginalization, a solution to which is essential for social development that will promote the real growth our peoples want so much. В противном случае будут сохраняться финансовые и экономические факторы уязвимости наряду с отставанием в технологической области и в социальной сфере, а без решения этих проблем невозможно обеспечить социальное развитие, лежащее в основе реального роста, который столь необходим нашим народам.
To promote food security, measures on agrarian reform are being addressed through National Land Policies which are in the last stages of formulation and intended to enhance and regulate land rights for all citizens. Для обеспечения продовольственной безопасности меры по проведению аграрной реформы будут реализовываться в рамках национальных стратегий землепользования, которые находятся на последних этапах разработки и призваны обеспечить более эффективное осуществление и регулирование прав на землю для всех граждан.
In order to better promote the peace process and expand its outreach, UNOCI set up four new sub-offices in Man, San Pedro, Yamoussoukro and Bondoukou and is seeking to establish a presence in four other regions. Для повышения эффективности пропаганды мирного процесса и расширения охвата на местах ОООНКИ открыла четыре новых отделения - в Мане, Сан-Педро, Ямусукро и Бондуку - и стремится обеспечить свое присутствие еще в четырех районах.
On the other hand, for a Government that wanted to promote democratization, such difficulties should provide a stimulus rather than an excuse, as no smooth transition was achieved without the active participation of the population. Вместе с тем для правительства, стремящегося содействовать процессу демократизации общества, такие трудности должны служить не предлогом для оправданий, а стимулом, поскольку подлинное преобразование общества можно обеспечить только при активном участии широких слоев населения.
In that context, Peru would like to highlight the urgent need to promote cooperation and dialogue as a way of seeking political solutions designed to bring about a democratic transition and genuine national reconciliation. В этом контексте Перу хотела бы обратить внимание на настоятельную необходимость содействия налаживанию сотрудничества и диалога как способа нахождения политических решений, призванных обеспечить переход к демократии и подлинное национальное примирение.
In the past few years, new legislation has been enacted, most recently last year, to better manage immigration flows, assure immigrants' rights and responsibilities, foster integration and coexistence and promote a common European immigration policy. За последние несколько лет, в том числе в прошлом году, были приняты новые законы с целью улучшить управление иммиграционными потоками, обеспечить осуществление прав и обязанностей иммигрантов, содействовать интеграции и сосуществованию и проводить общеевропейскую иммиграционную политику.
Following the adoption of the Convention and its protocols, the Centre for International Crime Prevention will promote their signature and ratification, thereby ensuring the expeditious entry into force of the instruments. После принятия конвенции и протоколов к ней Центр по международному предупреждению преступности станет содействовать их подписанию и ратификации, с тем чтобы обеспечить их скорейшее вступление в силу.
Structural transformations should promote full and productive employment as well as decent work, while governments should have enough policy and fiscal space to enable them to play a proactive role and to provide adequate universal social protection. Структурные преобразования должны привести к полной и продуктивной занятости, так же как и к наличию у всех достойной работы, в то время как у правительств должно быть достаточно политической власти и финансовых возможностей, чтобы позволить им играть превентивную роль и обеспечить адекватную универсальную социальную защиту.
Moreover, the Committee is concerned at the high number of institutionalized children and that insufficient measures have been taken to ensure effective alternatives to institutional care and to promote their social reintegration. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу большого числа детей, помещенных в специальные учреждения, и неадекватности мер, принимаемых с целью обеспечить эффективные альтернативы содержанию в специальных учреждениях и содействовать их социальной реинтеграции.