Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
The possible early solution of the Kosovo Albanian refugee and internally displaced persons problem would create a unique opportunity to promote durable and fair solutions to other lingering humanitarian problems in the region. Возможное быстрое решение проблемы беженцев из числа косовских албанцев и проблемы вынужденных переселенцев дало бы уникальную возможность обеспечить долговременное и справедливое решение других до сих пор сохраняющихся гуманитарных проблем в регионе.
On 16 July, the Presidents of Angola, the Republic of the Congo and Gabon visited the Democratic Republic of the Congo to demonstrate their support for the transition and promote inclusiveness in the process. 16 июля президенты Анголы, Габона и Республики Конго посетили Демократическую Республику Конго, чтобы продемонстрировать поддержку переходному процессу и обеспечить всеобъемлющий характер этого процесса.
These Consultations seek to promote the full and effective implementation of the 1951 Convention/1967 Protocol - in its 50th year - and to develop new approaches, tools and standards to ensure its continuing vitality and relevance. Цель этих консультаций состоит в том, чтобы содействовать полному и эффективному осуществлению в год ее 50-летия Конвенции 1951 года, а также Протокола 1967 года и разработать новые подходы, механизмы и стандарты, призванные обеспечить сохранение ее эффективности и актуальности.
Secondly, to identify and promote practical responses to protection problems; and thirdly, to lead to the development of new approaches, tools, and standards to strengthen protection in areas not adequately covered by the Convention. Во-вторых, в том, чтобы определить и выработать практические ответные меры для разрешения проблем защиты; и в-третьих, в том, чтобы способствовать разработке новых подходов, механизмов и стандартов, призванных обеспечить более эффективную защиту в тех областях, которые не охвачены должным образом в Конвенции.
The report's recommendations include the expansion of language courses and advanced vocational training for adult foreigners, increased involvement of foreigners in political decision-making and the implementation of projects designed to promote the integration of foreign children in school. В этом документе рекомендуется организовать языковые курсы, а также предпринять шаги с целью повышения квалификации взрослых иностранцев, в большей степени обеспечить привлечение иностранцев к принятию политических решений и, наконец, реализовать проекты по содействию интеграции иностранных учащихся в школах.
The education to which every child has a right is one designed to provide the child with life skills, to strengthen the child's capacity to enjoy the full range of human rights and to promote a culture which is infused by appropriate human rights values. Образование, на которое имеет право каждый ребенок, призвано обеспечить ребенка необходимыми для жизни навыками, расширить его возможности в плане пользования всеми правами человека и содействовать развитию культуры, учитывающей надлежащие ценности в области прав человека.
If we are to secure lasting success, and especially if we are to extend that success to the most marginalized areas and people, it is important to promote integrated programmes and more effective measures against poverty. Если мы хотим обеспечить прочный успех и особенно если мы хотим распространить этот успех на наиболее обездоленных людей и на самые бедные районы, важно содействовать осуществлению комплексных программ и более эффективным мерам по борьбе с нищетой.
The preparatory process for the 2005 Review Conference, which began in April 2002, provides an important opportunity to promote the full implementation and universality of the Treaty. Процесс подготовки к Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, начавшийся в апреле 2002 года, дает необходимую возможность добиться полного осуществления и обеспечить универсальный характер Договора.
We see the need for a multilateral initiative to understand better the social dimension of globalization, to promote gender equality and eliminate gender discrimination in the labour market, and to improve methods for collection and analysis of basic employment data and mechanisms to measure unremunerated work. Необходима многосторонняя инициатива для того, чтобы обеспечить лучшее понимание социального измерения глобализации, содействовать равенству между мужчинами и женщинами и ликвидации дискриминации на основе пола на рынке труда, усовершенствовать методы сбора и анализа базовых данных о занятости, а также механизмы измерения низкооплачиваемой работы.
States must ensure that the law guarantees to women the rights stipulated in article 25 on equal terms with men and take effective and positive measures to promote and ensure women's participation in the conduct of public affairs and in public office, including appropriate affirmative action. Государства должны обеспечить, чтобы закон гарантировал женщинам права, предусмотренные в статье 25, наравне с мужчинами, и принимать эффективные и конструктивные меры по поощрению и обеспечению участия женщин в ведении государственных дел и в государственной службе, в том числе с помощью соответствующей системы квот.
The fact that the theme of the 2007 World Food Day is "The right to food" will provide an opportunity to promote that concept in every country that celebrates the Day. В качестве темы проведения Всемирного дня продовольствия в 2007 году выбрано «Право на питание», что позволит обеспечить распространение этой концепции в каждой стране, которая отмечает этот День.
It supported the finding of the 10-year strategic review of the study on the impact of armed conflict on children that the most effective way of protecting children's rights was to prevent conflict and promote peace and security. Страна соглашается с выводом, сделанным в рамках десятилетнего стратегического обзора исследования, посвященного воздействию вооруженных конфликтов на детей, относительно того, что самый эффективный способ обеспечить защиту прав детей состоит в том, чтобы предотвратить возникновение конфликта и содействовать обеспечению мира и безопасности.
The League's mandate obligated Japan to "promote the material and moral well-being and social progress of Palauans, to abolish slavery, traffic in arms, and alcoholic beverages, to refrain from building military bases, and to permit freedom of worship and missionary activity". Мандат Лиги Наций обязывал Японию "способствовать материальному и моральному благополучию и социальному прогрессу жителей Палау, ликвидировать рабство, торговлю оружием и алкогольными напитками, воздерживаться от создания военных баз и обеспечить свободу вероисповедания и миссионерской деятельности".
Governments could assess the adequacy of financial resources for implementing the findings of TNAs; prioritize, organize, and provide clarity and focus on, various technologies defined in TNAs; assess market needs; promote partnerships; and increase public awareness. Правительства могут оценить достаточность финансовых ресурсов для реализации результатов ОТП; обеспечить приоритезацию, организацию, ясность и акцентировать внимание на различных технологиях, определенных в ОТП; оценить рыночные потребности; поощрять установление партнерских связей; а также повысить уровень осведомленности общественности.
Such an institution, in our view, should contribute to the prevention and suppression of acts of international terrorism, and ensure and promote the broadest possible mutual assistance between all Member States. По нашему мнению, такое учреждение должно внести вклад в предотвращение и пресечение актов международного терроризма и должно обеспечить и стимулировать как можно более широкое взаимодействие между всеми государствами-членами.
The objective is to promote and guarantee equal opportunities in this important sector of the labour force, in the various job exchange and management programmes implemented by the Ministry of Labour, such as employment fairs and the placement system implemented by the National Job Opportunities Network. При осуществлении данной программы ставится задача создать и обеспечить для этого важного сектора формирования рабочей силы равные условия участия в программах помощи в трудоустройстве и содействия занятости, реализуемых Министерством труда, таких как ярмарки вакансий и система устройства на работу с помощью Национальной сети трудоустройства.
The project will provide a multimodal inland transport linkage within the southern and eastern African regions and beyond, and promote the competitiveness of the countries of those regions in the international market. Осуществление этого проекта позволит обеспечить увязку многотипных внутренних транспортных систем в южном и восточном регионах Африки и за их пределами и будет способствовать конкурентоспособности стран этих регионов на мировом рынке.
At the liaison office in Bangui, the Section would deploy a Radio Producer supported by a Radio Production Assistant to promote United Nations activities in the north-east of the country through radio broadcasting in partnership with an international radio non-governmental organization. Секция направит в отделение связи в Банги сотрудника по подготовке радиопрограмм, поддержку которому будет оказывать помощник по подготовке радиопрограмм, с тем чтобы обеспечить распространение на северо-востоке страны информации о деятельности Организации Объединенных Наций посредством трансляции радиопередач в сотрудничестве с международной неправительственной организаций радиовещания.
The mission of some of the subsidised bodies mentioned under 28 is to maintain and promote the Sámi handcraft tradition and the possibilities for these crafts to offer a livelihood to Sámi people. Задача некоторых субсидируемых органов, упомянутых в пункте 28, заключается в сохранении и поощрении ремесел народа саами и возможностей их развития, с тем чтобы саами могли обеспечить себе средства к существованию.
The need to develop such a policy in order to promote effective resource mobilization and allocation, strengthen dialogue among donor partners and the Government and uphold mutual accountability was stressed by the Sierra Leone Government and development partners. Правительство Сьерра-Леоне и партнеры в области развития подчеркнули необходимость разработки такой политики, с тем чтобы содействовать эффективной мобилизации и распределению ресурсов, укреплять диалог между донорами, партнерами и правительством и обеспечить взаимную отчетность.
We should resist most strongly the marginalization of the Organization, and we should uphold the position that only the United Nations can promote global integration for the benefit of all. Мы должны самым решительным образом противодействовать маргинализации Организации и должны исходить при этом из того, что только Организация Объединенных Наций может обеспечить глобальную интеграцию в интересах всех.
The UNDAF strives to promote a country-driven, collaborative and coherent response of the United Nations system to achieve greater impact at the country level fully consistent with, and in support of, national priorities. Цель использования РПООНПР состоит в том, чтобы способствовать осуществляемому по инициативе стран, совместному и согласованному реагированию системы Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить более высокую результативность на уровне стран в полном соответствии с их национальными приоритетами и в поддержку таких приоритетов.
The Cuban delegation wished to know what role could be played by the international community and the United Nations system in helping to settle the economic and social difficulties and ensuring the general well-being of the Sudanese population in order to promote the right to development and eliminate poverty. Делегация Кубы хотела бы узнать, что могут сделать международное сообщество и Организация Объединенных Наций для помощи в преодолении экономических и социальных трудностей и обеспечении благополучия народа Судана, чтобы тем самым обеспечить ему право на развитие и ликвидировать нищету.
Urging the Department to step up its efforts to reduce the digital divide between the North and South, one speaker appealed to the Department to promote the positive results of the World Summit and to support implementation efforts with necessary financing. Настоятельно призвав Департамент активизировать его усилия по сокращению цифровой пропасти между севером и югом, один оратор обратился к Департаменту с настоятельным призывом пропагандировать позитивные результаты Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу и обеспечить поддержку этой деятельности путем необходимого финансирования.
The Commission may consider encouraging further action, in particular creative solutions to overcome obstacles to cooperation, in order to ensure successful implementation of the measures to promote judicial cooperation adopted at the twentieth special session. Комиссия, возможно, примет решение о том, чтобы призвать государства предпринять дополнительные шаги, в частности, применять неординарные решения для преодоления препятствий сотрудничеству, с тем чтобы обеспечить успешное осуществление мер, направленных на расширение сотрудничества в правоохранительной области, утвержденных на двадцатой специальной сессии.