Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
Lastly, we need to use value-neutral methods of data collection and interpretation to ensure that research findings promote an accurate, not stereotypical, view of racial and ethnic groups. И наконец, нам необходимо использовать оценочно-нейтральные методы сбора и обработки данных с целью обеспечить, чтобы результаты исследований вели к точному, а не стереотипному представлению о расовых и этнических группах.
These efforts, in accordance with the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2), which prescribes that benefits from the use of new technology should be available to all, would promote more international cooperation in sharing of logistics in scientific exploration. В соответствии с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи), предписывающей обеспечить, чтобы блага от использования новой технологии были доступны всем, в рамках этих усилий будет поощряться более активное международное сотрудничество в деле разработки совместных механизмов проведения научных исследований.
The real issue is to provide alternative energy solutions and options that would address issues of accessibility and affordability, and at the same time promote energy security by using local resources in a sustainable manner. На практике задача состоит в том, чтобы обеспечить альтернативные варианты источников энергии, позволяющие решить проблемы доступа и доступности, и одновременно содействовать достижению энергетической безопасности на основе устойчивого использования местных ресурсов.
There is a plan to enable these secondary towns to enjoy basic services, which would promote greater wealth creation and reduce disparities among regions and among towns. Существуют планы обеспечить эти второстепенные города базовыми услугами и способствовать более активному созданию богатств, которое способствовало бы сокращению различий между регионами и между городами.
The fact that the negotiations under way are aimed at creating new mechanisms that extend and promote the carbon market is unacceptable, as existing mechanisms have never resolved the problem of climate change or led to real and direct action to reduce greenhouse gases. Мы считаем недопустимыми попытки создания в ходе текущих переговоров новых механизмов, предусматривающих расширение и укрепление углеродного рынка, поскольку уже существующие механизмы не способны решить проблему изменения климата или обеспечить принятие реальных и непосредственных мер для сокращения выбросов парниковых газов.
The United Nations Democracy Fund has enhanced the Organization's efforts by providing grants, especially to local non-governmental organizations, to strengthen the voice of civil society, promote human rights and encourage the participation of marginalized groups in democratic processes. Фонд демократии Организации Объединенных Наций содействовал активизации усилий Организации путем предоставления субсидий в первую очередь местным неправительственным организациям, с тем чтобы возвысить голос гражданского общества, обеспечить развитие прав человека и поощрять участие маргинализированных групп в демократических процессах.
The General Assembly, in its resolution 64/207, encouraged Governments to promote the principles and practice of sustainable urbanization in order, inter alia, to ensure access to basic services (see para. 4). В резолюции 64/207 Генеральной Ассамблеи правительствам рекомендуется пропагандировать принципы и практику устойчивой урбанизации, с тем чтобы, в частности, обеспечить доступ к основным услугам (пункт 4).
The Secretary-General encourages the ICC to further enhance its cooperation with associations of Ombudsman, mediator and other national human rights institutions in order to promote the ICC accreditation process among the members of such associations. Генеральный секретарь призывает Международный координационный комитет продолжать развивать сотрудничество с ассоциациями омбудсменов, посредников и других национальных правозащитных учреждений, с тем чтобы обеспечить более широкий охват процессом аккредитации Комитета членов таких ассоциаций.
The main objective of the Year is to promote the necessary change in thinking to ensure that humankind moves towards full and complete adherence to the universal values enshrined in the United Nations Charter. Главная цель этого года - добиться необходимых изменений в образе мышления и тем самым обеспечить движение человечества по пути к полному и всестороннему уважению универсальных ценностей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
She would like to reiterate that the State should provide personnel of detention facilities with adequate training, raising their awareness of and enhancing their sensitivity to their duty to promote and respect international human rights standards for the treatment of prisoners. Она хотела бы еще раз подчеркнуть, что государства должны обеспечить надлежащую подготовку персонала пенитенциарных учреждений, повысить их осведомленность и добиться понимания ими обязанностей распространять и соблюдать международные стандарты в области прав человека при обращении с заключенными.
Developing countries, on the other hand, are severely handicapped in terms of modern energy infrastructure, and will require sustained investments in this sector to meet existing demand and promote economic development. И наоборот, развивающиеся страны практически не располагают современными объектами энергетической инфраструктуры, и для того, чтобы удовлетворить существующий спрос и обеспечить экономическое развитие, им потребуются устойчивые инвестиции в данный сектор.
Universal non-contributory pensions are the foremost social protection mechanism to promote the social integration of older people and achieve the social protection objectives laid out in international policy frameworks. Универсальные ненакопительные пенсии являются основным механизмом социальной защиты, который позволяет обеспечить социальную интеграцию пожилых людей и достижение целей социальной защиты, закрепленных в международных программных документах.
How can the Permanent Forum promote the integration of the Declaration and the inclusion of indigenous peoples into the planning and work of United Nations country teams? Каким образом Постоянный форум может обеспечить учет положений Декларации и участие коренных народов в рамках планирования и деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций?
In Colombia, a National Gender Commission was established for the judicial branch to investigate and document discrimination in the internal operations of the judiciary and promote equal opportunities for all staff in the public service. В Колумбии Национальная комиссия по гендерным вопросам была создана с тем, чтобы судебные органы могли расследовать и документально подтвердить случаи дискриминации в деятельности судебной системы и обеспечить равенство возможностей всех работников государственной службы.
In conclusion, he said that much higher priority needed to be accorded to energy supply, and greater recognition given to its capacity to promote proper development for the urban poor. В заключение он заявил, что на проблему энергоснабжения необходимо обратить гораздо большее внимание и признать ее способность обеспечить надлежащее развитие городских бедняков.
Human rights defenders who protest evictions and defend or promote land rights should be protected; Необходимо обеспечить защиту поборников прав человека, протестующих против выселений, и обеспечить защиту и поощрение земельных прав;
In connection with the last phase of the project, operations at Headquarters will be reorganized to efficiently manage the refurbished complex and to promote risk management, operational continuity and environmental sustainability. В связи с последним этапом осуществления этого проекта работа в Центральных учреждениях будет реорганизована таким образом, чтобы обеспечить эффективную эксплуатацию отремонтированного комплекса и условия, содействующие управлению рисками, бесперебойному функционированию и обеспечению экологичности.
Develop planning for demographic arrangement, and implement activities to promote permanent farming and living, ensure allocation of sufficient and adequate land for sustainable cultivation and production. Развивать систему демографического планирования и осуществлять мероприятия по поощрению устойчивого ведения сельского хозяйства и благоустройству мест проживания, обеспечить выделение достаточных и качественных земельных участков для устойчивого производства сельскохозяйственных культур.
The Committee urges the State party to ensure that plans to prevent violence and promote peace are adequately implemented and evaluated so that they discourage repressive and retrogressive actions against children and adolescents, in particular those in vulnerable situations. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить соответствующее осуществление и оценку планов по предупреждению насилия и содействию миру, так чтобы они препятствовали репрессивным и реакционным действиям в отношении детей и подростков, в частности тех, которые находятся в уязвимом положении.
One of the objectives of the MWCDS's new Corporate Plan 2008-2012 is "To promote gender responsiveness in national policies, plans and initiatives so as to provide more choices and opportunities for all". Одной из целей нового Ведомственного плана МЖОСР на 2008 - 2012 годы является "содействие учету гендерных факторов в национальных стратегиях, планах и инициативах, с тем чтобы обеспечить более широкий выбор и возможности для всех".
The purpose of the Act is to promote smoke-free environments with the aim of preventing harmful health effects from passive smoking and involuntary exposure to tobacco smoke. Цель Закона - содействовать созданию условий жизни без табачного дыма для того, чтобы обеспечить профилактику вредных для здоровья последствий пассивного курения и недобровольного нахождения вблизи курящих.
Collaboration and partnerships between the public and the private sector are required in order to ensure the positive contribution of mining to sustainable development and to promote an equitable distribution of benefits from the extraction of mineral resources. Требуется сотрудничество и партнерство между государственным и частным секторами, с тем чтобы обеспечить положительный вклад горнодобывающей деятельности в устойчивое развитие и содействовать справедливому распределению благ, получаемых в результате добычи минеральных ресурсов.
Other measures taken by the Government to promote a green economy include an appliance replacement programme, which aims to help households to replace appliances with new, more energy-efficient models. Другие меры, принятые правительством с целью перехода к "зеленой экономике", включают применение программы замены, которая должна обеспечить содействие домохозяйствам в замене старых бытовых приборов на новые модели с более высокой энергоэффективностью.
The Convention is intended to strengthen national measures for the protection and ecologically sound management of transboundary ground and surface waters and to promote cooperation on their management and protection. Конвенция призвана обеспечить усиление национальных мер по охране трансграничных подземных и поверхностных вод и экологически рациональному управлению ими и способствовать сотрудничеству в деле их рационального использования и охраны.
As for organizations, industry plans call for implementing specific sector strategies to promote pollution prevention and improvements in environmental performance, which can be seen as a proactive response aimed at complying with applicable regulations. Как и в случае организаций, промышленность планирует призвать к осуществлению конкретных отраслевых стратегий, направленных на предотвращение загрязнения и улучшение экологических показателей, что можно рассматривать в качестве упреждающей реакции, имеющей целью обеспечить соблюдение действующих норм.