Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
Specifically, it will be fundamental to promote economic growth in Timor-Leste at levels making it possible to effectively fight poverty and ensure better distribution of the benefits of development between the country's urban and rural populations. Необходимо предоставить такой объем помощи, который позволит эффективно бороться с нищетой и обеспечить лучшее распределение благ развития между городским и сельским населением страны.
If we want to promote tolerance and democracy in society, it is vitally important that the primary educational system should provide possibilities for everybody to learn about the culture and history of minorities. Для поощрения в обществе терпимости и демократии крайне важно обеспечить на начальном этапе обучения возможности для всех учащихся изучать культуру и историю национальных меньшинств.
Her country had established a national participatory development programme to improve Pygmy children's access to schooling, provide drinking water and promote awareness of hygiene and sanitation, and had implemented a development plan aimed at building administrative capacity to protect the rights and interests of Pygmies. Ее страна разработала национальную программу по обеспечению широкого участия населения в процессе развития, которая призвана дать детям пигмеев возможность получить образование, обеспечить доступ к питьевой воде и пропагандировать важность использования средств гигиены и санитарии.
The Luxembourg Declaration, which was drawn up by the experts and adopted at the conference, aims to promote social progress on the part of women in countries that use French as a common language, and to develop and guarantee their rights. Подготовленная экспертами и принятая участниками конференции Люксембургская декларация призвана содействовать социальному прогрессу женщин на франкоязычном пространстве, обеспечить развитие и защиту их прав, предложить конкретные мероприятия в области обучения и профессиональной подготовки.
Quick impact projects funded from the UNMEE budget are intended to provide a flexible disbursement facility to support, on short notice, through small-scale quick impact projects, activities designed to promote and facilitate United Nations peace-building efforts in the temporary security zone and areas adjacent to it. Проекты с быстрой отдачей, финансируемые из бюджета МООНЭЭ, призваны обеспечить гибкий платежный механизм для оказания оперативной поддержки усилий по оказанию содействия миростроительной деятельности Организации Объединенных Наций во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах.
Pending this, the two sides agreed to promote their cooperation against theft, robbery and all illegal activities, with a view to providing and assuring a peaceful and stable situation along the Thai-Cambodian border. Обе стороны согласились содействовать тем временем сотрудничеству в борьбе с кражами, грабежами и любыми незаконными видами деятельности, с тем чтобы обеспечить мирную и стабильную обстановку на тайско-камбоджийской границе.
Particular attention will be paid to community-based finance institutions, to promote local financing services and to tap the savings potential of low-income groups. Особое внимание будет уделяться общинным финансовым учреждениям, с тем чтобы содействовать предоставлению местных финансовых услуг и обеспечить использование
An immediate problem that ECA sought to address was to ensure the coordination and harmonization of programmes and activities among subregional and regional economic groupings and thereby promote the optimum utilization of what material and human resources are available. Одна из непосредственных задач заключалась в том, чтобы обеспечить координацию и согласованность программ и деятельности субрегиональных и региональных экономических группировок и тем самым содействовать оптимальному использованию всех имеющихся материальных и людских ресурсов.
On the one hand, there is a need to ensure full compliance with established rules and procedures; on the other, there is a need to promote maximal learning by doing. С одной стороны, необходимо обеспечить строгое соблюдение установленных правил и процедур, с другой - максимально поощрять приобретение новых знаний на практике.
To this end, preambular paragraph (s) emphasizes the need to incorporate a gender perspective in all efforts to promote the enjoyment of the rights of persons with disabilities. Далее государства-участники должны будут обеспечить, чтобы частные предприятия, которые предлагают объекты и услуги, открытые для населения, учитывали все аспекты их доступности для инвалидов.
The international community should provide timely help to countries in conflict and war so that they can restore stability, develop their economies, strengthen the rule of law, carry out institution-building and promote integrated social development. Лишь в обстановке мира и безопасности мы можем обеспечить наилучшую защиту прав и интересов женщин, и лишь в этих условиях женщины могут играть более значительную и более конструктивную роль.
The forum's aim was to prepare civil society contributions to ICNRD-5 as well as promote partnerships and strengthen commitments to democratic governance locally, nationally and internationally. Выносить рекомендации относительно путей и средств, позволяющих обеспечить, чтобы парламенты были в полной мере представительными.
It sees competition as the most effective means to promote economic growth, but also embraces state interference, when necessary, to secure equality of opportunity, social solidarity, and social balance. Но такая система одновременно предусматривает вмешательство государства там, где это необходимо, чтобы обеспечить равноправие возможностей, социальную солидарность и равновесие в обществе.
The objective of the relevant legislative provision of 1983 had been to break with traditional land tenure, in an effort to promote land ownership among the poorest citizens. Задача опубликованного в 1983 году соответствующего законоположения заключалось в том, чтобы покончить с традиционным землевладением и обеспечить беднейшим гражданам возможность владеть землей.
We must live up to these standards to provide decent life chances for every child, even as we promote among children the ideals of human rights and fundamental freedoms. Мы должны соблюдать эти нормы, чтобы обеспечить каждому ребенку возможность жить хорошо, упрочивая в сознании детей идеалы прав человека и основополагающих свобод.
We also call upon both men and women, NGO's, the UN and its agencies and member states to support and promote moral restraint, abstinence programmes and monogamist relationships. Мы призываем Организацию Объединенных Наций и ее учреждения и государства-члены пересмотреть их нынешние программы образования и обеспечить, чтобы они были направлены на ликвидацию насилия в отношении женщин.
To prevent discrimination of the 537,000 persons with some kind of disability who are already working and to promote better access of other persons with disabilities to work, the Government has been diligently supervising compliance with the Quotas Legislation. Чтобы не допустить дискриминации 537000 уже работающих лиц с той или иной формой инвалидности и обеспечить лучший доступ к труду другим инвалидам, правительство внимательно следит за соблюдением законодательства о квотах.
To promote a better understanding of the Constitution, it has been translated into the Congo's two languages of instruction (Lingala and Kituba) and a cartoon-strip version is now available. С тем чтобы обеспечить лучшее распространение Конституции внутри страны, она была переведена на два языка межэтнического общения (лингала и китуба), и в настоящее время ее текст также представлен в виде популярной иллюстрированной брошюры.
The purpose is to promote investments in a technology that promises to produce electrical energy efficiently, create more jobs in rural areas, and achieve zero net emissions of greenhouse gases. Цель проекта заключается в привлечении инвестиций в технологии, позволяющие обеспечить эффективность энергопроизводства, создавать дополнительные рабочие места в сельских районах и добиваться нулевых нетто-выбросов углеродных соединений.
To that end, the ministries for foreign affairs of the Andean countries will promote such accessions through their embassies and will also request the United Nations Secretary-General to ensure the universal dissemination of the Charter, with a view to attaining the noble aims which it enshrines. С этой целью министерства иностранных дел андских стран будут пропагандировать такие присоединения через свои посольства, а также попросят Генерального секретаря Организации Объединенных Наций обеспечить универсальное распространение Хартии во имя достижения олицетворяемых ею благородных целей.
In order to promote its recommendations, this 2008 Zaragoza Charter will be entrusted to the Secretariat General of the United Nations Organisation, the International Exhibitions Bureau and the Government of Spain. С тем чтобы обеспечить пропаганду своих рекомендаций, настоящая Сарагосская хартия 2008 года будет сдана на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, Бюро международных выставок и правительству Испании.
Involving all Council members in the distribution of chairmanships of subsidiary bodies, with a view to distributing them in a manner that would promote the best possible outcomes of their work. Обеспечить участие всех членов Совета в определении порядка председательства во вспомогательных органах в целях распределения председательских мест таким образом, чтобы это способствовало достижению ими наилучших результатов в своей работе.
They will also discuss how to promote ratification of the amendments so as to ensure their entry into force by the sixth session of the Meeting of the Parties in 2012. Они также обсудят вопрос о том, каким образом можно способствовать ратификации поправок, с тем чтобы обеспечить их вступление в силу к шестой сессии Совещания Сторон в 2012 году.
To that end, adequate representation for the developing world was essential to strengthening the global financial safety net and mobilizing new and additional resources to promote sustainable growth for debt-burdened countries. Для достижения этих целей необходимо обеспечить соответствующий уровень представительства развивающихся стран для укрепления глобальной системы обеспечения стабильного функционирования финансовой системы и мобилизации новых и дополнительных ресурсов для стимулирования экономического роста в имеющих значительный объем задолженности странах.
It had enacted measures to promote and incorporate universal design into its public transport systems in order to make train stations, buses and taxis accessible for all sections of society, including wheelchair users and the elderly. Она реализовала меры по пропаганде и внедрению единых принципов проектирования в системы общественного транспорта с тем, чтобы обеспечить доступность железнодорожных станций, автобусов и такси для всех слоев населения, в том числе и для людей, передвигающихся в инвалидных колясках и пожилых.