Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
Thereby the Prime Minister regrettably both surpassed the opportunity to promote gender equality at large and to bring gender equality to the forefront of politics. Таким образом, премьер-министр, к сожалению, упустил возможность содействовать достижению гендерного равенства в целом и обеспечить его в высших эшелонах власти.
In this regard, we add our voice to those of other delegations that have called upon donors to provide the international presence in Kosovo with the necessary financial resources and to encourage all the actors involved to promote this important work. В этой связи мы присоединяемся к тем делегациям, которые призвали доноров обеспечить международное присутствие в Косово необходимыми финансовыми ресурсами и поощрять всех действующих лиц содействовать этой важной деятельности.
However, because of its basic identity as a major immigration country, it must not only establish an innovative and flexible political and legal framework, but also develop an intellectual and ethical strategy designed to promote a genuine, more egalitarian and interactive multiculturalism. Однако ее основная особенность как страны с большим числом иммигрантов обязывает ее не только обеспечить обновление и адаптируемость ее политического и правового механизма, но и прежде всего разработать духовную и этическую стратегию, которая могла бы способствовать обеспечению подлинного многообразия культур на основе более широкого равноправия и взаимодействия.
Reviewing all aspects of the Treaty and making the appropriate recommendations will promote the three main objectives of the Treaty, ensure its vitality and enhance its effectiveness and universality. Рассмотрение всех аспектов Договора и вынесение соответствующих рекомендаций станет вкладом в достижение трех основных целей Договора, поможет обеспечить его жизнеспособность и универсальность и повысить его эффективность.
It was necessary to ensure a free and balanced flow of information, using information not in order to impose hegemony or to promote any particular culture or ideology but rather as a medium for dialogue and communication between peoples. Необходимо обеспечить свободный и сбалансированный поток информации, используя информацию не для навязывания главенства одних или популяризации какой-либо отдельной культуры или идеологии, а в качестве средства диалога и коммуникации между народами.
Fourthly, the Security Council, in cooperation with the Secretary-General, should undertake a thorough consideration of how the provisions of Chapter VI of the Charter can be fully utilized to promote the pacific settlement of conflicts and disputes. В-четвертых, Совету Безопасности в сотрудничестве с Генеральным секретарем следует всеобъемлющим образом изучить вопрос о том, как обеспечить, чтобы положения главы VI Устава использовались в полном объеме для содействия мирному урегулированию конфликтов и споров.
Indeed, it is essential that we educate and heighten the awareness of people with regard to human rights-related issues in order to promote respect, equality, cooperation and understanding among individuals and nations. Действительно, необходимо обеспечить образование и расширять информированность населения по вопросам, связанным с правами человека, с тем чтобы содействовать обеспечению уважения, равноправия, сотрудничества и понимания между людьми и государствами.
After emphasizing that the question of the rights of women was one of his priorities, the High Commissioner encouraged the Committee to promote and make full use of its general recommendation XXV on gender-related dimensions of racial discrimination. Отметив, что вопрос о правах женщин является одним из его основных приоритетов, Верховный комиссар призвал Комитет содействовать распространению и обеспечить использование в полном объеме его общей рекомендации ХV, посвященной гендерным аспектам расовой дискриминации.
In light of those realities, and in order to enable the 1.2 billion poorest people in the world to participate in the benefits of economic development, we must promote policies and strategies that create opportunities for all. С учетом этих реальностей, а также с целью обеспечить 1,2 миллиарду беднейших людей мира возможность пользоваться благами экономического развития, мы должны проводить такую политику и осуществлять такие стратегии, которые создавали бы возможности для всех.
Seeking transparency and wishing to promote trust, I immediately began to consult with political leaders and OAU staff with a view to implementing the Lusaka decision and to achieving this lofty mission. В стремлении обеспечить транспарентность и укрепление доверия я немедленно начал консультации с политическими лидерами и сотрудниками ОАЕ для осуществления принятого в Лусаке решения и достижения этой высокой цели.
It will continue to promote human development so as to ensure, to echo the objective of WHO, "the attainment by all peoples of the highest possible level of health". Она будет и впредь содействовать человеческому развитию, с тем чтобы обеспечить, повторяя цель ВОЗ, «достижение всеми народами самого высокого уровня здоровья, какой возможен».
Along with the efforts undertaken by the international community to guarantee the security of the continent, there is a need to promote the social and economic development of Africa. Поэтому крайне необходимо обеспечить укрепление государственных институтов и разработать комплекс мелкомасштабных проектов, нацеленных на улучшение условий повседневной жизни затронутых конфликтами народов.
The draft resolution is designed to follow up on programmes to combat corruption and promote good practices in the management of public services, information technology at the service of the civilian population and e-government. Этот проект резолюции призван обеспечить реализацию программ по борьбе с коррупцией и содействовать эффективной практике в управлении государственными службами, информационными технологиями на службе гражданского населения и в электронном управлении.
Thus, it is important to ensure that this other dimension - the elimination of poverty - be the object of special attention in the campaign to promote the culture of peace. Таким образом, важно обеспечить, чтобы это другое измерение - ликвидация нищеты - было объектом особого внимания в рамках кампании по развитию культуры мира.
The clauses require contractors to work in accordance with IMAS and under the coordination of the mine-action centre, whether it is managed nationally or by the United Nations, to ensure safety, promote efficiency and prevent duplication. Эти положения требуют от подрядчиков работать в соответствии с ИМАС и в координации с центром по разминированию, вне зависимости от того, осуществляется его управление национальными организациями или Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить безопасность, повысить эффективность и избежать дублирования.
It is necessary that all of those aspects of law enforcement be improved in order to promote democratic freedoms and the return of refugees and displaced persons, under conditions of real security and freedom of movement for all citizens of Kosovo. Необходимо усовершенствовать все эти правоохранительные аспекты, с тем чтобы обеспечить демократические свободы и возвращение беженцев и перемещенных лиц в условиях подлинной безопасности, а также свободу передвижения для всех жителей Косово.
(b) To promote collaboration and dialogue among the various entities active in the field of human rights with a view to preventing and resolving inter-communal conflicts; Ь) обеспечить согласованность и диалог между различными заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами прав человека, в целях предотвращения и урегулирования межэтнических конфликтов;
Succession management, another important area of the strategic HR planning process, involves a "pool" model developed to promote continuity in leadership and other functions. Управление заменой сотрудников является еще одной важной областью процесса стратегического планирования людских ресурсов и представляет собой основанную на создании кадрового резерва модель, призванную обеспечить преемственность руководства и выполнения других функций.
There was a pressing need to identify the productive structures that required support in order to promote international competitiveness and to rise to the challenges posed by globalization. Необходимо как можно быстрее определить, какие структуры производства нуждаются в поддержке, с тем чтобы обеспечить конкурентоспособность на мировом рынке и проти-востоять трудностям, возникающим в результате глобализации.
This drafting style results from a deliberate choice to ensure that the Convention would promote harmonization of substantive law by the largest number of States, regardless of their legal tradition. Такой подход к работе над текстом обусловлен желанием обеспечить согласование с помощью Конвенции материального права как можно большего числа государств независимо от их правовой традиции.
The challenge, however, is to make the best possible use of these and promote partnerships that are mainly focused on resource mobilization for meeting the goals of poverty eradication in least developed countries. Однако главная задача состоит в том, чтобы обеспечить возможно более эффективное использование этих партнерств и содействовать установлению отношений партнерства главным образом в области мобилизации ресурсов на достижение целей искоренения нищеты в наименее развитых странах.
To promote participation in such efforts, collected data and analysis could be made conveniently available not only to government agencies and international organizations but also to NGOs, civic groups and the public at large. В целях поощрения участия в таких усилиях можно было бы обеспечить открытый доступ к собранным данным и аналитическим материалам не только государственным учреждениям и международным организациям, но и НПО, гражданским группам и общественности в целом.
The further development of full cost accounting should be encouraged to promote understanding of the economic benefits derived from ecosystem services and to ensure that the environmental costs and benefits of different water uses are fully accounted for. Следует поощрять дальнейшее развитие финансового учета по полной стоимости, с тем чтобы понять экономические выгоды, получаемые от оказания экосистемных услуг, и обеспечить полный учет экологических затрат и выгод от применения различных форм водопользования.
Remove existing barriers and promote focused initiatives to ensure that people of African descent have access to all levels of education, with special attention to the situation of children, women and other victims of multiple or aggravated discrimination. Устранять существующие препятствия и поощрять адресные инициативы с целью обеспечить, чтобы лица африканского происхождения имели доступ ко всем ступеням образования, с уделением особого внимания положению детей, женщин и других жертв многократной или тяжкой дискриминации.
Many countries need to strengthen institutional frameworks and build capacity to implement strategies in order to ensure small-scale forest owners and users will benefit from opportunities arising under the Clean Development Mechanism and to promote increased biofuel utilisation and conversion efficiency to substitute for fossil fuels. Многим странам необходимо укрепить институциональную базу и создать потенциал для осуществления стратегий, призванных обеспечить, чтобы малые собственники и лесопользователи могли воспользоваться возможностями, предоставляемыми механизмов чистого развития, и содействовать повышению эффективности использования и преобразования биотоплива для замены горючих полезных ископаемых.