Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
While noting the State party's legitimate desire to ensure that the official language is taught and to promote the teaching of Spanish and English, the Committee is disturbed at the lack of plans to preserve the native languages of the country's indigenous and tribal peoples. Принимая к сведению законное желание государства-участника обеспечить изучение официального языка и содействовать преподаванию испанского и английского языков, Комитет вместе с тем встревожен отсутствием планов по сохранению родных языков коренных и племенных народов страны.
In that regard, we should like to point to the importance of an adequate judicial system, and we urge focus on that issue in order to guarantee free and fair trials and to promote the rule of law as an essential element of the new democracy. В этой связи необходимо отметить важное значение наличия адекватной судебной системы, с тем чтобы можно было обеспечить надлежащие условия для проведения свободных и справедливых судебных процессов и соблюдения законности, что является важнейшим фактором становления новой демократии.
Enlargement in the category of non-permanent members would adhere to the principle of sovereign equality, ensure greater representation of the general membership and promote greater democracy and accountability in the work of the Security Council. Расширение категории непостоянных членов будет тесно связано с соблюдением из принципа суверенного равенства, позволит обеспечить более широкую представленность всех членов Организации и содействовать более решительному внедрению демократии и подотчетности в работу Совета Безопасности.
The International Organization of la Francophonie thus adopts one of the Millennium Development Goals that is a key objective of the United Nations: to promote sustainable development for our world, which is the only way to discourage conflicts forever and to ensure international peace. Международная организация франкоязычных стран одобрила поэтому одну из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как ключевую цель Организации Объединенных Наций, а именно: содействие устойчивому развитию нашего мира, ибо это - единственный путь навсегда покончить с конфликтами и обеспечить международный мир.
Security remains the most serious challenge and must be improved to allow the establishment of the rule of law to promote reconstruction efforts and facilitate the success of the complex political process, including the development of a new Constitution and the holding of free and fair elections. Безопасность по-прежнему остается наиболее серьезной проблемой, и в целях установления правопорядка, поощрения усилий по восстановлению и содействия успешному завершению сложного политического процесса, в том числе разработке новой конституции и проведению свободных и справедливых выборов, необходимо обеспечить ее укрепление.
To achieve peace and development, we must ensure the full enjoyment of freedom and equality, promote the principles of tolerance and the sharing of responsibility and ensure respect for nature. Для достижения мира и развития мы должны обеспечить возможность в полной мере пользоваться правом на свободу и равенство, содействовать укреплению принципов терпимости и общей ответственности и уважению к природе.
Article 80, in section IX, states: "The State shall promote science and technology, particularly at all levels of education, with a view to improving productivity, competitiveness and the sustainable management of natural resources, and meeting the basic needs of the population. Статья 80 раздела девятого "О науке и технике" гласит: "Государство стимулирует развитие науки и техники, особенно на всех уровнях образования, руководствуясь при этом целью повысить производительность труда, конкурентоспособность, обеспечить более рациональное использование природных ресурсов и удовлетворение основных потребностей населения.
The role of the Consultative Council on Immigration Affairs is to ensure the participation and collaboration of associations representative of immigrants, the social partners and social solidarity institutions in defining policies to promote social integration and combat exclusion. Что касается Консультативного совета по делам иммиграции, то его цель заключается в том, чтобы обеспечить участие и сотрудничество представительных ассоциаций иммигрантов, социальных партнеров и учреждений, занимающихся проблематикой социальной солидарности, в разработке политики в области социальной интеграции и борьбы против отчуждения.
During the biennium 2004-2005, the Centre will undertake activities to promote and support accession of States to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the three Protocols thereto following their entry into force in order to achieve the highest possible level of participation in those instruments. В течение двухгодичного периода 2004-2005 годов Центр будет осуществлять деятельность по поощрению и поддержке присоединения государств к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и трем протоколам к ней) после их вступления в силу с целью обеспечить по возможности самый высокий уровень участия в этих документах.
Build bridges between the fields of health, traffic safety and environmental concern and promote research on life quality, life style and mobility patterns. обеспечить взаимосвязанное рассмотрение проблем в таких областях, как здравоохранение, безопасность дорожного движения и экология, и способствовать проведению исследований по качеству жизни, образу жизни и моделям мобильности;
To promote industrial development in the future, Tajikistan must tap its geological wealth and its resources in energy and labour and make fuller use of non-traditional forms of employment and industrial production, such as work at home and flexible organizational forms. Чтобы обеспечить свое промышленное развитие в будущем, Таджикистан должен использовать свои природные богатства и ресурсы в области энергетики и рабочей силы и полнее задействовать нетрадиционные формы заня-тости и промышленного производства, например, надомный труд и гибкие организационные формы.
Moreover, improved consultation and cooperation among States in relation to their unilateral measures may do much to avoid duplication of standards, as well as promote the acceptability and consistent and effective implementation of such standards. Помимо этого, расширение консультаций и развитие сотрудничества между государствами в связи с их односторонними мерами может в значительной мере помочь избежать дублирования стандартов, а также обеспечить приемлемость и последовательное и эффективное осуществление таких стандартов.
The outcome of the regional seminars on decolonization are proof that these forums can promote the active participation of representatives of Non-Self-Governing Territories and can help to mobilize international public opinion in favour of the provision of support and assistance to the peoples of these Territories. Итоги региональных семинаров по деколонизации служат доказательством того, что эти форумы способны обеспечить активное участие представителей несамоуправляющихся территорий и помочь мобилизовать международное общественное мнение за предоставление поддержки и помощи народам этих территорий.
Similarly, Government officials can utilize ICTs to create and maintain ICT-based systems that enhance Government efficiency, promote access by diverse ICT users and deliver important services to the country's population. Государственные чиновники также могут задействовать ИКТ для создания и поддержания систем на основе ИКТ, с помощью которых можно повысить эффективность работы правительства, обеспечить доступ для различных пользователей ИКТ и предоставлять населению страны основные услуги.
The Committee is concerned that these measures may not only encourage racial and ethnic stereotyping by police officers but may also encourage impunity and fail to promote accountability in the police service for possible abuses (arts. 2 and 5). Комитет обеспокоен тем, что эти меры могут не только поощрять расовые и этнические стереотипы среди сотрудников полиции, но и способствовать безнаказанности, при этом они не в состоянии обеспечить отчетность полиции для выявления возможных злоупотреблений (статьи 2 и 5).
This bill aims not only to regularize informal retailing and microenterprises in Ecuador, but also to promote access to credit through the national financial system and registration in the Ecuadorian Social Security Institute (which affords access to all the corresponding benefits and loan facilities). Благодаря этому закону планируется не только отрегулировать эквадорский рынок неофициальной занятости, розничной торговли и малого предпринимательства, но и обеспечить доступ к кредитам Национальной финансовой системы и участие в программах Эквадорского института социального обеспечения (с возможностью пользоваться всеми льготами, выплатами и формами кредитов).
Voluntary approaches, they said, were too ad hoc in nature and could not promote the comprehensive, sustainable, predictable and efficient solution that was required to respond to the global and complex problems of mercury, including the provision of sustainable funding. Добровольные подходы, по их словам, являются слишком специфическими по характеру и не могут обеспечить всеобъемлющее, устойчивое, предсказуемое и эффективное решение, которое требуется для реагирования на глобальные комплексные проблемы ртути, включая обеспечение стабильного финансирования.
Its function is to drive forward the changes required to improve the effectiveness and efficiency of the local police, under local ownership, and to promote synergies, coordination and cooperation between the different police forces. Его функция состоит в том, чтобы обеспечить осуществление перемен, необходимых для повышения эффективности работы местной полиции под руководством местных властей и способствовать согласованию усилий, координации действий и сотрудничеству между различными полицейскими силами.
Greater community involvement in water resources management can promote use of simple, easily maintained technology, facilitate cost recovery and help ensure equitable access. Contents Более широкое привлечение общин к управлению водными ресурсами способствует внедрению простых и не требующих сложного обслуживания технических средств, облегчает возмещение затрат и помогает обеспечить доступ к водным ресурсам на более справедливой основе.
The intent of the Strategy is to promote interaction among the divided populations of Georgia, currently separated by occupation lines, and to ensure that residents of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia enjoy the rights and privileges available to every citizen of Georgia. Цель Государственной стратегии - содействовать восстановлению и углублению отношений между населением Грузии, разобщенным разделительными линиями, возникшими в результате оккупации, и обеспечить населению Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии те права и привилегии, которыми пользуется каждый гражданин Грузии.
There is also a crucial need to promote the development of effective national criminal justice systems that are able to ensure that any person involved in the financing, planning, preparation or perpetration of acts of piracy or in support of such acts is brought to justice. Исключительно важно также содействовать развитию эффективных национальных систем уголовного правосудия, которые могли бы обеспечить привлечение к ответственности лиц, занимающихся финансированием, планированием, подготовкой или совершением актов пиратства или оказывающих поддержку таким актам.
Recognizing the importance of violence prevention, she called for steady investment in early childhood education to ensure the development of children's talents and abilities to their full potential, to break the cycle of poverty and disadvantage for young people and to promote their social inclusion. Признавая важность предотвращения насилия, она призвала к постоянному инвестированию в образование в раннем детстве, с тем чтобы обеспечить максимальное развитие талантов и способностей детей, разорвать цикл нищеты и неблагополучия молодых людей и содействовать их включению в общество.
Generate growth and promote a social market economy by making full use of the considerable potential of women in the job market in rural and urban areas; содействовать росту и поощрять социально ориентированную рыночную экономику, в рамках которой можно обеспечить полное использование значительного потенциала женщин на рынке труда в сельских и городских районах;
The Constitution of 2007 has a policy to promote and support the development of public health, which will lead to sustainable good and healthy life for the people (Section 80 (2)). Конституция 2007 года устанавливает политику поощрения и поддержки развития здравоохранения, с тем чтобы обеспечить устойчивое улучшение условий жизни и улучшение здоровья населения (пункт 2 статьи 80).
Although the retirements will challenge UNDP's ability to preserve institutional memory and to promote inter-generational knowledge transfer, they will also provide an opportunity to better balance UNDP's workforce and correct talent gaps where they exist. Несмотря на то, что выход сотрудников на пенсию станет вызовом способности ПРООН сохранить институциональную память и содействовать передаче знаний и опыта между поколениями, он также даст возможность обеспечить лучшую сбалансированность рабочей силы ПРООН и устранить нехватку талантливых кадров там, где она имеет место.