Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
However, the Water Framework Directive requires EU countries to promote sustainable use based on long-term protection of available water resources and ensure a balance between abstraction and recharge of groundwater, with the aim of achieving "good groundwater status" by 2015. Вместе с тем согласно положениям Рамочной директивы по водам страны ЕС должны содействовать устойчивому использованию имеющихся водных ресурсов посредством их долгосрочной охраны и обеспечить баланс между забором и пополнением подземных вод в целях достижения к 2015 году "надлежащего состояния подземных вод".
The Government is determined to promote transparency and sound financial management, including the establishment of a new system of paying civil service salaries via banking agencies as a way of tackling the problem of ghost workers, and it has paid civil service salaries for October. Правительство преисполнено решимости повысить уровень транспарентности и обеспечить эффективное управление финансами, включая создание новой системы выплаты заработной платы гражданским служащим через банковские учреждения в целях решения проблемы «мертвых душ»; оно выплатило гражданским служащим заработную плату за октябрь.
In that context, we believe that the Security Council, should, as a priority, ensure the implementation of resolution 1706, specifically to promote the effective implementation of the Darfur Peace Agreement and protection of civilians. В этом контексте мы полагаем, что Совет Безопасности должен в приоритетном плане обеспечить выполнение резолюции 1706, в частности, содействуя эффективному осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру и защите гражданских лиц.
(e) States should support and promote the international exchange of research findings and experiences and the dissemination of best practices in all sectors of society; е) государствам следует обеспечить поддержку и поощрение международного обмена результатами научных исследований и опытом и распространение информации о самых эффективных видах практики во всех секторах общества;
The actual holding of the political dialogue will without doubt serve as a catalyst to ease the atmosphere, and to promote a relaunching of economic activities and the successful holding of the general elections planned for 2010. Налаживание реального политического диалога, вне всякого сомнения, станет тем катализатором, который позволит разрядить обстановку, возобновить экономическую деятельность и обеспечить успешное проведение всеобщих выборов, запланированных на 2010 год.
In a way, I would say that, at least for these institutions, we are trying to promote a situation in which we create the conditions for the policemen themselves to see to it that these laws are respected. Я бы сказал, что в известном смысле, по крайней мере в отношении этих институтов, мы стремимся обеспечить ситуацию, при которой создаются условия, вынуждающие самих полицейских заботиться о соблюдении этих законов.
(c) Implement policies that promote access to training and retraining for older workers and encourage them to continue to use their acquired knowledge and skills after retirement; с) осуществление стратегий, которые позволяют обеспечить доступ к профессиональной подготовке и переподготовке пожилых работников и стимулируют их к дальнейшему использованию приобретенных ими знаний и профессиональных навыков после выхода на пенсию;
There continue to be calls for more attention to the condition of women through, for example, the election of women to one third of the Majilis seats and the creation of special institutions as distinct from advisory boards to promote women's affairs. В настоящее время продолжают раздаваться призывы обеспечить особое внимание вопросу о положении женщин посредством, например, установления в меджлисе квоты для женщин в размере одной трети от общего числа депутатских мест и создания вместо консультативных советов специальных учреждений по вопросам улучшения положения женщин.
It serves to enhance transparency, build confidence and promote better understanding among States; hence our commitment to secure the widest possible participation in the Register and to improve its effectiveness in a manner that would make a positive contribution to regional and subregional confidence-building efforts. Он служит повышению транспарентности, укреплению доверия и содействию взаимопонимания между государствами, поэтому мы стремимся обеспечить как можно более широкое участие в Регистре и повысить его эффективность таким образом, чтобы внести тем самым позитивный вклад в региональные и субрегиональные усилия по укреплению доверия.
The Commission urged all the Afghan parties to cease hostilities immediately and to reaffirm publicly their commitment to international human rights and principles and to recognize, protect and promote all human rights and fundamental freedoms. Комиссия настоятельно призвала все афганские стороны немедленно прекратить военные действия и публично подтвердить свою приверженность признанным международным сообществом правам человека и принципам и обеспечить признание, защиту и поощрение всех прав человека и основных свобод.
The Andean peoples have a right to democracy and their Governments have an obligation to promote and defend democracy, in order to achieve full exercise of all civil, political, economic, social and cultural rights, and the right to development. Народы андских стран имеют право на демократию, а их правительства обязаны развивать и защищать ее, чтобы обеспечить осуществление в полном объеме всех гражданских и политических, социально-экономических и культурных прав, а также права на развитие.
Partnerships between Governments and non-governmental organizations in programmes to promote the mainstreaming of women in the economy and development was a sure way to ensure their advancement and the attainment of gender equality. Налаживание взаимодействия между правительствами и неправительственными организациями в рамках программ, призванных способствовать вовлечению женщин в экономическую деятельность и процесс развития, - это надежный способ добиться улучшения их положения и обеспечить равенство между мужчинами и женщинами.
(c) Ensure that the educational process will promote the culture of peace and tolerance, as well as address the negative impact of terrorism on the physical and psychological well-being of children; с) обеспечить, чтобы образовательный процесс способствовал формированию культуры миролюбия и терпимости, а также решить проблему негативного воздействия терроризма на физическое и психологическое состояние детей;
The Government of Ecuador hoped that the Organization's contribution to Ecuador's economic and social development would help it to achieve sustainable growth, increase the competitiveness of its economy, create employment and promote foreign direct investment and technology transfer. Правительство Эквадора надеется, что вклад Организации в социально - экономическое развитие Эквадора позволит обеспечить устойчивое развитие страны, повысить конкурентоспособность националь-ной экономики, создать рабочие места и содейст-вовать прямым иностранным инвестициям и передаче технологий.
It reaffirms the obligation of leaders to promote and protect the rights of each child, acknowledging the legal standards set by the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. В нем вновь подтверждается обязанность руководителей государств обеспечить поощрение и защиту прав каждого ребенка и признаются правовые нормы, установленные в Конвенции о правах ребенка и факультативных протоколах к ней.
Part of the assistance rendered by the United Nations International Drug Control Programme is designed to promote awareness-raising and the mobilization of organizations to take action in support of government efforts against drug abuse and trafficking. Определенная часть помощи, которую оказывает Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, призвана обеспечить повышение уровня информированности и мобилизацию организаций на принятие мер по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их оборотом для поддержки усилий, предпринимаемых правительствами.
The Summit should promote better understanding of linkages between environment, poverty, trade and human security so as to ensure a better integration between environmental protection and policies for poverty eradication and economic development. Встрече на высшем уровне следует способствовать более глубокому пониманию взаимосвязи между окружающей средой, нищетой, торговлей и безопасностью людей, с тем чтобы обеспечить более полную интеграцию между охраной окружающей среды и политикой искоренения нищеты и обеспечения экономического развития.
While the United States had a national plan for the eradication of illicit crops, it does not promote alternative development as a method for reducing illicit cultivation, but rather emphasizes law enforcement activities aimed at seizing and destroying the crops. В Соединенных Штатах имеется национальный план искоренения незаконных культур, который, однако, не предусматривает содействие альтернативному развитию в качестве одного из методов сокращения незаконного культивирования, и в этом плане делается больший упор на правоохранительную деятельность, призванную обеспечить изъятие и уничтожение культур.
What is clear is that growth and development require an enabling international environment and international support that can promote growth with equity for the benefit of all. Ясно, что для роста и развития необходимо создать благоприятную международную обстановку и обеспечить международную поддержку, которые способствовали бы росту в условиях равенства и на благо всех.
There is a consensus on the necessity to ensure compatibility between trade and environment policies influencing the forest sector and that certification has a role to play as a voluntary, market-based tool to promote sustainable forest management. С тем, что необходимо обеспечить совместимость торговой политики и экологической политики, которые влияют на состояние лесного сектора, и что определенную роль как добровольный рыночный инструмент содействия устойчивому управлению лесами должна играть сертификация, согласны все.
They need to promote achievement of the goals established regarding the fight against the epidemic, to ensure access to treatment and care for all those who need it, and to encourage the development of drugs and vaccines against HIV infection. Им нужно содействовать достижению целей, поставленных в борьбе с эпидемией, обеспечить доступ лечению и медицинскому наблюдению всем, кто нуждается в них, и стимулировать разработку лекарств и вакцин, необходимых для борьбы с ВИЧ.
In accordance with the UN-NADAF, adopted by the United Nations General Assembly in 1991, African countries had agreed to carry out economic reforms, strengthen the process of democratization, enhance regional cooperation and integration, promote agricultural development and achieve sustainable development. В соответствии с НПООНРА, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1991 году, африканские страны согласились провести экономические реформы, укрепить процесс демократизации, расширить региональное сотрудничество и интеграцию, стимулировать развитие сельскохозяйственного сектора и обеспечить устойчивое развитие.
His efforts to preserve international peace and security, to ensure sustainable development, to protect the environment and to promote human rights and social justice in a safer world deserve the highest marks from the international community. Усилия Генерального секретаря поддержать международный мир и безопасность, обеспечить устойчивое развитие, сохранить окружающую среду и содействовать правам человека и социальной справедливости в более безопасном мире заслуживают самой высокой оценки международного сообщества.
The purpose of our meetings was to underline to them that the best way for them to protect and promote their interests in Kosovo is to take part in the implementation process. Цель этих встреч состояла в том, чтобы убедить их, что для них наиболее эффективный путь обеспечить защиту и соблюдение их интересов в Косово - это участие в процессе осуществления.
There is a parliamentary commission composed of women deputies whose mandate is to protect and promote human rights and to advise the legislature on gender issues. обеспечить выделение конкретного времени в радио- и телевизионных программах для освещения проблематики прав человека.