Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
There is a need to create the structure and facilities to promote action between diplomats and doers; to create a fair and equitable playing field. Необходимо создать структуру и условия, стимулирующие действие как дипломатов, так и практических работников, а также чтобы обеспечить создание справедливой и равноправной "игровой площадки".
However, we consider that a modern procurement function needs not just to set policy, but also enforce compliance with policy and promote consistent ways of working across the United Nations. Вместе с тем мы считаем, что благодаря современной функции закупок необходимо не только разрабатывать политику, но и обеспечить ее соблюдение и содействовать применению последовательных методов работы во всей Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General should also encourage all steps to promote confidence-building and constructive dialogue among the States of the region with the objective of breaking the current impasse. Генеральный секретарь должен также поощрять все шаги по содействию укреплению доверия и налаживанию конструктивного диалога между государствами этого региона, с тем чтобы обеспечить выход из нынешнего тупика.
These two arteries will ensure rapid revitalization of socio-economic development and promote livelihood activities, in addition to restoring full security and confidence on the part of the internally displaced persons who have now returned to their villages. Эти две транспортные артерии позволят обеспечить быстрое оживление социально-экономического развития и будут способствовать созданию источников средств к существованию, равно как и восстановление полной безопасности и доверия со стороны внутренне перемещенных лиц, вернувшихся в настоящее время в свои деревни.
Activities coordinated at the regional level are necessary in order to broaden the market base, promote the potential of the individual countries, attract investment and achieve integration into the rest of the world. Действия в этой области должны быть скоординированными на региональном уровне, что позволило бы создать платформу для расширенного рынка, развить потенциал на основе условий каждой из стран, привлечь инвестиции и обеспечить эффективную интеграцию со всем остальным миром.
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) is mandated to promote socially and environmentally sustainable towns and cities, with the goal of providing adequate shelter for all. Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) поручено содействовать созданию устойчивых в социальном и экологическом плане малых и крупных городов с целью обеспечить адекватное жилье для всех.
It was also important to involve women in development efforts and promote industrial development cooperation, which could provide support to domestic poverty eradication initiatives. Также важно, привлекать женщин к усилиям в области развития и поощрять сотрудничество в области промышленного развития, которое может обеспечить поддержку для национальных инициатив в области искоренения нищеты.
The programme had helped promote sustained economic growth and development, expanded the middle class, reduced economic inequality, fostered prosperity, enhanced food and nutritional security, raised living standards and brought many more people into the formal economy. Программа помогла стимулировать устойчивый экономический рост и развитие, расширить прослойку среднего класса, сократить степень экономического неравенства, обеспечить процветание, усилить продовольственную и пищевую безопасность, повысить уровень жизни и привлечь гораздо больше людей в формальную экономику.
Current efforts to promote green jobs often overlook the potential, in the context of creating a green economy, of providing decent work and sustainable livelihoods for women. В рамках нынешних усилий по созданию экологически чистых рабочих мест часто упускается из виду, что экологизация экономики может обеспечить создание достойных рабочих мест и постоянных источников средств к существованию для женщин.
The Open Working Group of the General Assembly, charged with the task of developing global sustainable development goals, has proposed a health goal entitled "Ensure healthy lives and promote well-being for all at all ages". Рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи, которой поручено разработать глобальные цели в области устойчивого развития, предложила следующую цель в области охраны здоровья: «Обеспечить гарантию здоровой жизни и содействовать благополучию для всех в любом возрасте».
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that experience had shown that it was not particularly easy to promote cooperation between different working groups. Г-н Сорьель (секретарь Комиссии) говорит, что, как свидетельствует опыт, обеспечить на практике взаимодействие между различными рабочими группами не так-то просто.
Regional partnerships have helped to maximize the engagement with Governments and develop policy platforms to promote cross-fertilization of experiences, to consolidate national action for children's protection from violence, and mobilize support to advance this agenda. Региональные партнерства позволяют обеспечить максимальное взаимодействие с правительствами и разработать стратегические платформы в целях содействия обмену опытом, укрепления национальных действий в интересах защиты детей от насилия и мобилизации поддержки для продвижения этой повестки дня.
Throughout all aspects of their work, from country missions to thematic studies, the mandate holders have helped to confirm and promote awareness of those important rights and provided greater clarity regarding the rights of victims. Мандатарии во всех аспектах своей деятельности, от страновых миссий до тематических исследований, помогли утвердить и развить уровень осведомленности об этих важных правах, а также обеспечить больше ясности в отношении прав жертв.
It also encourages the State party to ensure that school curricula, textbooks and teaching materials are informed by and address human rights themes and seek to promote mutual respect and tolerance among nations and racial and ethnic groups. Он также побуждает государство-участник обеспечить, чтобы в школьных учебных программах, учебниках и методических пособиях отражались и рассматривались темы прав человека и ставилась цель воспитания в духе взаимного уважения и терпимости в отношениях между нациями и расовыми и этническими группами.
In addition, it is necessary to develop the appropriate regulations in order to limit environmental degradation from the extractive industries and to promote sustainable and efficient use of these resources. Кроме того, необходимо разработать надлежащие правила, с тем чтобы ограничить масштабы ущерба окружающей среде, сопряженного с добывающей промышленностью, и обеспечить поощрение неистощительного и эффективного использования этих ресурсов.
They should also promote and work to ensure adequate human resources and institutions to coordinate and carry out the planning, implementation, monitoring and evaluation of population and development activities. Им также следует поощрять усилия и работать с целью обеспечить наличие достаточных кадровых ресурсов и соответствующих учреждений для координации и проведения планирования, осуществления, контроля и оценки мероприятий в области народонаселения и развития».
A positive model of peaceful coexistence in a multi-religious society, Albania is in the forefront of efforts to promote dialogue and understanding between cultures and civilizations, with a view, inter alia, to better promoting and protecting human rights worldwide. Выступая образцом мирного сосуществования в многоконфессиональном обществе, Албания находится в авангарде усилий по поощрению диалога и понимания между культурами и цивилизациями, которые призваны, в частности, обеспечить более эффективное поощрение и защиту прав человека во всем мире.
The Board had noted that "this flexibility is needed to ensure that the Fund is able to hire, develop and promote the best qualified candidates and thereby preserve the efficiency of its operations". Правление отметило, что «эта гибкость необходима для того, чтобы обеспечить Фонду возможность нанимать самых квалифицированных кандидатов и обеспечивать их профессиональный и карьерный рост и, тем самым, сохранять эффективность своих операций».
In addition, he pledged to ensure the sustainable use of natural resources and promote reforms in the public administration, justice, defence and security sectors through a strategic partnership with the new Government. Наряду с этим он пообещал обеспечить рациональное использование природных ресурсов и содействовать проведению реформ в сфере государственного управления, в секторах правосудия, обороны и безопасности на основе стратегического партнерства с новым правительством.
To help establish such an enabling environment, appropriate policy frameworks, incentives and economic instruments that promote sustainable consumption and production and the green economy in the context of poverty eradication and sustainable development also need to be in place. Для содействия в создании таких условий необходимо также обеспечить, чтобы действовали соответствующие программные рамочные механизмы, стимулы и экономические инструменты, способствующие устойчивому потреблению и производству и переходу к «зеленой» экономике в контексте искоренения нищеты и устойчивого развития.
The Council recognizes the importance of strong and effective national institutions in preventing conflict in Africa and calls upon the Secretary-General to ensure that United Nations efforts to support institution-building promote national ownership and are taken forward on the basis of mutual commitments. Совет признает важность действенных и эффективных национальных институтов в предотвращении конфликтов в Африке и призывает Генерального секретаря обеспечить, чтобы усилия Организации Объединенных Наций в поддержку институционального строительства содействовали укреплению национальной ответственности и предпринимались на основе взаимных обязательств.
Coherence in information technology and other support operating systems would need to be ensured to promote "Delivering as one" by United Nations Knowledge/Learning in knowledge functions. Необходимо обеспечить согласованность в области информационных технологий и других оперативных систем поддержки в целях поощрения Центром знаний/ обучения Организации Объединенных Наций «Единства действий» в рамках функций знаний.
It was important to promote the green growth agenda not only as a necessary sacrifice but as a chance to improve people's quality of life, ensure access to clean air and water and create business opportunities. Важно содействовать реализации повестки дня "зеленого" роста, относясь к ней не только как к неизбежному пожертвованию, а как к шансу улучшить качество жизни людей, обеспечить доступ к чистому воздуху и воде и создать возможности для деловой активности.
The Committee recommends that a rights-based approach to rehabilitation and habilitation be put in place and ensure that such programmes promote the informed consent of individuals with disabilities and respects their autonomy, integrity, will and preference. Комитет рекомендует использовать в связи с абилитацией и реабилитацией правозащитный подход и обеспечить, чтобы такие программы поддерживали осознанное согласие инвалидов и уважали их самостоятельность, личную неприкосновенность, их волеизъявление и предпочтения.
By engaging communities in the development and implementation of solutions to their daily challenges, the human security approach has led to more effective and sustainable responses which capitalize on existing local capacities and promote greater national ownership. Благодаря привлечению общин к участию в разработке и воплощении в жизнь мер по решению их повседневных проблем концепция безопасности человека позволила обеспечить более эффективное и устойчивое реагирование, основанное на использовании существующего местного потенциала и содействующее повышению национальной ответственности.