Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
The objectives of the workshop were to expose senior officials to new developments in remote sensing/GIS applications, formulate a subregional action plan and to promote the use of remote sensing and GIS technology for development. Цели семинара состояли в том, чтобы ознакомить старших должностных лиц с последними достижениями прикладного применения дистанционного зондирования ГИС и разработать субрегиональный план действий, а также обеспечить пропаганду использования технологии дистанционного зондирования и ГИС в целях развития.
(c) Promotion of land-use planning, taking into account the density factor in a way that allows adequate social services and sustainable infrastructure to be provided, including measures to promote utilization of underutilized plots; с) поощрение планирования землепользования с учетом фактора плотности населения, что позволяет обеспечить надлежащие социальные услуги и устойчивую инфраструктуру, включая меры по содействию использованию недостаточно используемых участков земли;
The United Nations had an obligation to review and strengthen mechanisms dealing with women's issues, to ensure that women's concerns were fully integrated into all aspects of United Nations activities, and to ensure system-wide coordination of efforts to promote the advancement of women. Организация Объединенных Наций должна со своей стороны пересмотреть и укрепить механизмы, занимающиеся женской проблематикой, обеспечить учет интересов женщин во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций и добиться четкой координации в рамках системы ООН всего комплекса программ, посвященных женщинам.
The Committee is evaluating all such radiation exposures in detail and is addressing all issues of concern regarding radiation hazards in order to promote understanding and provide guidance concerning the response to the perceived and actual risks of radiation. Комитет всесторонне оценивает все такие виды радиоактивного облучения и рассматривает все важные вопросы, касающиеся опасности радиации, с тем чтобы содействовать пониманию вопросов, касающихся реагирования на представляемые и реальные опасности радиации, и обеспечить основные принципы такого реагирования.
∙ Other appropriate initiatives in the private sector like energy service companies (ESCOs), third party financing, joint implementation, creation of markets for trade of emissions, integrated resource planning and allocation, revolving funds, etc. could reveal good opportunities to promote investments. хорошие возможности для привлечения инвестиций могут обеспечить другие соответствующие инициативы частного сектора, подобные компаниям по предоставлению энергетических услуг (КЭУ), финансирование третьей стороной, совместное осуществление, создание рынков для переуступки выбросов, комплексное планирование и размещение ресурсов, возвратные фонды и т.д.
In order to promote greater transparency in the presentation of candidates by assemblies of political parties, action should be taken to ensure that all party members are informed of the convocation and holding of the general assemblies of political parties. В целях обеспечения транспарентности и гласности при выдвижении кандидатов на собраниях членов политических партий необходимо обеспечить, чтобы все их члены знали о созыве и проведении общих собраний членов политических партий.
The Government announced in April 1996 that it wishes to promote formal consultation on the trunk road programme during the process of preparing Regional Planning Guidance, in order to integrate more closely trunk road and land use planning. В апреле 1996 года правительство заявило о своем намерении провести официальные консультации по программе строительства автомагистралей в процессе подготовки руководства по региональному планированию, с тем чтобы обеспечить более тесную интеграцию планирования строительства автомагистралей и планирования в области землепользования.
(e) Governments should, where necessary, establish appropriate and effective mechanisms, including conciliation and mediation procedures and national commissions, to ensure that such legislation is enforced effectively, and thereby to promote equality of opportunity and good race relations. ё) правительства в необходимых случаях должны создавать соответствующие эффективные механизмы, включая примирительные и посреднические процедуры и национальные комиссии, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление такого законодательства и тем самым способствовать обеспечению равенства возможностей и развитию хороших отношений между расами.
Security of tenure should be guaranteed to the Chairperson and members of the Commission and the Commission should be encouraged in its efforts to work closely with NGOs in its activities to promote and protect human rights. Для Председателя и членов Комиссии следует обеспечить безопасность выполнения ими своих функций, а также следует поощрять усилия Комиссии по налаживанию тесного сотрудничества с НПО при проведении мероприятий по пропаганде и защите прав человека.
A national youth policy has been adopted to promote and ensure the rights of youth, particularly in the areas of education, skills development, employment, and participation in community development activities. Была разработана национальная политика, касающаяся молодежи, с тем чтобы обеспечить ее права, особенно в области образования, развития навыков, занятости и участия в деятельности общин в области развития.
In parallel with efforts in the area of the non-proliferation of weapons of mass destruction and disarmament, the need to promote balanced reduction in conventional forces and conventional arms control at the global, regional and subregional levels Параллельно с усилиями в области нераспространения оружия массового уничтожения и разоружения необходимо обеспечить сбалансированное сокращение обычных вооруженных сил и контроль за обычными вооружениями на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях
The establishment of a new concept of security and a new just and fair international order is the only way to fundamentally promote the healthy development of the disarmament process and provide a guarantee for international peace and security. А единственным способом кардинально стимулировать здоровое развитие разоруженческого процесса и обеспечить гарантию международного мира и безопасности является утверждение новой концепции безопасности и нового, честного и справедливого международного порядка.
These elements express the intention of the parties to address the problem of child soldiers, to protect children, especially girls, and ensure their rights, to promote reintegration and rehabilitation of children in post-conflict situations, and to demobilize and reintegrate former child soldiers. Эти элементы включают намерение сторон решить проблему детей-солдат, обеспечить защиту детей, в особенности девочек, и гарантировать их права, содействовать реинтеграции и реабилитации детей в постконфликтных ситуациях и осуществить демобилизацию и реинтеграцию бывших детей-солдат.
Draw the attention of governments throughout the region to promote links between the public and private sectors to develop and operate a high-standard e-services infrastructure, particularly the telecommunications, and provide attractive terms for investment in it; привлечь внимание правительств всего региона к необходимости содействовать налаживанию взаимосвязей между государственным и частным секторами в целях создания и эксплуатации высококачественной инфраструктуры электронного обслуживания, особенно в области телекоммуникаций, и обеспечить привлекательные условия для инвестирования средств в нее;
The Special Representative calls upon the Government to ensure the protection of all those at risk and to further promote the respect of the human rights of those directly working for the promotion and protection of human rights in the country. Специальный представитель призывает правительство обеспечить защиту всех лиц, которым угрожает опасность, и содействовать соблюдению прав человека лиц, непосредственно занимающихся поощрением и защитой прав человека в стране.
As a result of collaboration agreements with academia and other institutions, efforts to promote the gender perspective in the curricula, policies, programmes and projects of Higher Education Institutions have been strengthened. Заключение соглашений о сотрудничестве позволило укрепить связи с научным сообществом и с другими учреждениями, чтобы тем самым обеспечить гендерный подход в учебных программах, политике, программах и проектах высших учебных заведений.
Finally, HRA participates in work outside the United Nations, including intervening in U.S. legal cases and assisting in human rights reports in an attempt to promote international human rights and human rights law worldwide. Наконец, ЗПЧ участвует в работе за рамками Организации Объединенных Наций, в том числе в рассмотрении дел в судах США и в содействии подготовке докладов о правах человека в попытке обеспечить пропаганду международных прав человека и норм по правам человека по всем мире.
June 2000: Twenty-third special session of the United Nations General Assembly: Following her report on the twenty-third special session of the General Assembly, our President concluded that improving women's standard of living would guarantee their own well-being and promote that of their families. Июнь 2000 года: двадцать третья специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций: В своем коротком выступлении на специальной сессии Генеральной Ассамблеи президент ассоциации подчеркнула необходимость улучшения условий жизни женщин, обеспечить гарантию их благосостояния в интересах всей семьи.
Development of links between the Women's Desk in the Provincial Council and DWA office has to be strengthened to ensure that support is given to the Women's Desk to promote increased participation in the Council. Необходимо укрепить связи между Службой по делам женщин в совете провинции и отделением ДДЖ с целью обеспечить оказание поддержки этой службе в целях расширения участия женщин в работе совета.
If your State participates in development cooperation, is any effort made to ensure that it is used, on a priority basis, to promote the realization of economic, social and cultural rights? Если Ваше государство участвует в сотрудничестве в целях развития, то принимались ли какие-либо усилия с целью обеспечить его использование, прежде всего для содействия осуществлению экономических, социальных и культурных прав?
To promote UNCCD implementation, it is necessary to enhance, at country level, the coherence of the response of the United Nations system in line with the recent report of the United Nations Secretary-General on an agenda for further change. В целях содействия осуществлению КБОООН необходимо обеспечить на уровне стран более тесную координацию мер реагирования, принимаемых системой Организации Объединенных Наций, с выводами недавнего доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по программе дальнейших преобразований.
The Government of Spain wishes to promote relations in all areas and once again to place those relations on the level they deserve, given the proximity of our two peoples and the importance of our common interests. Правительство Испании стремится придать импульс этим отношениям во всех областях и вновь обеспечить этим отношениям уровень, которого они заслуживают, учитывая близость наших народов и важность наших общих интересов.
It was therefore important to view the achievement of the objective of child development within the context of the Millennium Development Goals and to promote a development agenda which sought to secure the interests of every child. Следовательно, важно рассматривать достижение задачи развития детей в контексте целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и пропагандировать повестку дня в целях развития, в которой предпринимаются попытки обеспечить интересы каждого ребенка.
(e) Call for immediate action at national and international levels to promote and facilitate the means to achieving sustainable timber harvesting, and thereby address unsustainable timber harvesting; ё) призвать к безотлагательным действиям на национальном и международном уровнях в целях оказания содействия и поддержки средствам достижения устойчивого характера лесозаготовок и тем самым обеспечить устойчивый характер этой деятельности;
The monitoring body should then seek to examine why the domestic legal system did not solve the problem and, in that way, help to promote action which would persuade the domestic legal system to ensure that future cases in the same field did not arise. В этом случае наблюдающему органу надлежит выяснить, почему во внутригосударственной правовой системе эта проблема не решена и, тем самым, помочь в принятии мер, которые позволили бы убедить органы внутригосударственной правовой системы обеспечить, чтобы в будущем подобные случаи в этой же области не возникали.