Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
UNODC continued to promote a regional computer-based law enforcement training project aimed at enhancing Governments' capacity to develop and implement self-sustaining training programmes to counter drug trafficking, money-laundering and related cross-border criminal activity. ЮНОДК продолжало содействовать реализации регионального проекта компьютерной подготовки кадров правоохранительных учреждений, призванного обеспечить создание потенциала правительств в области разработки и осуществления самостоятельных программ подготовки кадров по вопросам противодействия незаконному обороту наркотиков, отмыванию денежных средств и связанной с этим трансграничной преступной деятельности.
Invites beneficiary country parliaments to ensure that their respective governments promote a macroeconomic and sectoral policy that stimulates growth by encouraging the spirit of entrepreneurship and private investment on which sustainable development is predicated; предлагает парламентам стран-бенефициаров обеспечить, чтобы их правительства поощряли проведение макроэкономической и отраслевой стратегии, стимулирующей рост, посредством поощрения духа предпринимательства и частных инвестиций, которые являются основой для устойчивого развития;
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote effectively greater participation of women in the labour market and to ensure equal working conditions, including equal pay for work of equal value. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по поощрению более активного участия женщин на рынке труда и обеспечить равные условия труда, включая равное вознаграждение за равноценную работу.
Meetings had been held with advisers from the National Assembly's Health Commission in order to promote approval of the Traditional Medicines and Therapies Bill, and amendments had been made to the bill to ensure that it complemented existing services. Проведены совещания с советниками из Комиссии по вопросам здравоохранения Национальной ассамблеи, с тем чтобы способствовать одобрению законопроекта о традиционной медицине и терапии, и в этот законопроект внесены поправки с тем, чтобы обеспечить дополнение им существующих медицинских услуг.
In this context, the Economic Advisory Council recommended that the Visitor's Bureau should coordinate with the private sector on tourism initiatives, identify conventions and sporting events that could be held in American Samoa and promote the cleaning of streams and of the Pago Pago harbour. В этом контексте Экономический консультативный совет рекомендовал Бюро обеспечить координацию с частным сектором по вопросам инициатив в области туризма, запланировать мероприятия и спортивные состязания, которые могут быть проведены в Американском Самоа, и оказать содействие в очистке водотоков и бухты Паго-Паго.
The 1999 Code on Children and Adolescents had introduced legal measures and regulations to promote the best interests of all children and adolescents without exception and ensure that they participated in and benefited from social and economic development. В рамках Кодекса о детях и подростках 1999 года были введены правовые меры и положения, призванные содействовать наилучшим интересам всех без исключения детей и подростков и обеспечить их участие в социальном и экономическом развитии и получение ими выгоды от этого.
In view of the increasing demands placed on the Human Rights Unit in relation to parliamentary elections and in order to successfully promote human rights, it is required to ensure close coordination with Afghan partners and support to Afghan civil society throughout this process. С учетом все большего спроса на услуги Группы по правам человека в связи с парламентскими выборами, а также в целях успешного поощрения прав человека необходимо обеспечить более тесную координацию с афганскими партнерами и оказывать поддержку гражданскому обществу Афганистана в рамках этого процесса.
As they tackle the many challenges ahead, they must ensure that their efforts promote, protect and improve human rights in a concrete manner, in particular the rights and living conditions of Afghan women and girls. В ходе решения этих многочисленных задач они должны обеспечить, чтобы их усилия конкретным образом содействовали поощрению и защите прав человека и повышению стандартов в этой области, и в частности защите прав и улучшению условий жизни афганских женщин и девочек.
We are not the only ones to recognize that the Republic of Kosovo has taken every measure not only to restore and preserve each citizen's spiritual and cultural heritage, but also to promote it as much as possible. И не одни мы признаем, что Республика Косово приняла все необходимые меры не только для того, чтобы восстановить и сохранить духовное и культурное наследие каждого гражданина, но и для того, чтобы, по возможности, обеспечить их развитие.
The challenge would be to ensure the universalization of the Convention - for which the plan of action adopted to that end at the Third Review Conference would be an important guide - and promote its steady implementation. И вызов будет состоять в том, чтобы обеспечить ее универсализацию - и тут в качестве ценного ориентира на этот счет будет выступать План действий, принятый с этой целью на третьей обзорной Конференции, - и ее благополучное осуществление.
The secretariat has made every effort to promote the integration of a country's IPR into its national development strategy and into the overall framework of development assistance from the donor community. Секретариат прилагает все усилия к тому, чтобы обеспечить интеграцию ОИП отдельных стран в их национальную стратегию развития и в общие рамки помощи, оказываемой донорами в области развития.
The objective of the Netherlands is to promote equal opportunities in the employment market and access to the employment market by offering protection against unequal treatment in employment and profession. Нидерланды ставят перед собой задачу обеспечить равные возможности в сфере занятости и в доступе на рынок труда, предлагая защиту от неравного обращения в сфере занятости и профессиональной деятельности.
The Ministry of Finances must also promote an annual global evaluation of the degree of fulfilment of these principles and the respective conclusions must be included in the annual report on the situation of this sector of the State. Министерство финансов, со своей стороны, должно обеспечить общую годовую оценку степени выполнения указанных принципов и включить соответствующие выводы в ежегодный доклад о положении в данном секторе государственной жизни.
In practice, one such measure would mean halting the arms race and devoting the bulk of our human and economic resources to research into and development of productive goods and resources, which all would help promote human security. На практике одна из таких мер состояла бы в прекращении гонки вооружений и направлении наиболее значительной части наших людских и экономических ресурсов на научные исследования и разработки, связанные с полезными товарами и производительными ресурсами, которые помогут обеспечить безопасность человека.
The priority in this area is to promote the training and oversight of civil servants in order to foster in them a culture of service and accountability with respect to human dignity and cultural diversity, in accordance with the law and their obligations. Основная задача работы по этому направлению состоит в том, чтобы обеспечить подготовку государственных служащих и контроль за их действиями, чтобы таким образом сформировать культуру оказания услуг и чувство ответственности, учитывающие, наряду с выполнением требований закона и должностных обязанностей, человеческое достоинство и культурное многообразие.
This fact makes the need to promote universal participation in the Rome Statute all the more imperative and underscores the need to adequately resource the Court in order for it to discharge its mandate. Этот факт делает еще более настоятельной необходимость содействовать всеобщему участию в Римском статуте и подчеркивает необходимость обеспечить Суд адекватными ресурсами, с тем чтобы он мог выполнить свой мандат.
Design measures aimed at achieving an adequate ratio of equipment to inhabitants in order to promote the rational use of diagnostic and treatment methods and ensure minimum levels of provision for the entire population. Разработка соответствующих мер в целях обеспечения надлежащего количества единиц медицинской аппаратуры для определенного числа жителей, чтобы содействовать рациональному применению методов диагностики и лечения и обеспечить необходимое количество такой аппаратуры для нужд всего населения.
It is now timely for States and the international community to build on existing good practices and further develop policies, laws and programmes that promote indigenous peoples' rights, self-determination, development with respect for identity and culture and dignity. Настало время, когда государства и международное сообщество должны, используя позитивный накопленный опыт, обеспечить дальнейшую разработку стратегий, законов и программ, поощряющих права коренных народов, их право на самоопределение и на развитие на основе уважения их самобытности, культуры и достоинства.
Given the importance of remittances for the economies of many countries of origin, their Governments have been implementing policies to increase remittance flows, promote transfers through formal channels, reduce the cost of transfers, and channel remittances into productive investment. Поскольку денежные переводы имеют важное значение для экономики многих стран происхождения, их правительства реализуют стратегии, призванные обеспечить поступление большего числа переводов, содействовать переводу средств по официальным каналам, сократить связанные с переводом средств издержки и способствовать направлению переводимых денежных средств на цели инвестирования производительных видов деятельности.
The career path model is intended to enable provision of equal benefits and rewards to those in expert and supervisory positions and to promote internal mobility, both horizontally and vertically. Модель карьерного роста призвана обеспечить равные блага и вознаграждение как экспертам, так и руководителям, а также поощрять внутреннюю ротацию как горизонтальную, так и вертикальную.
At the same time, UNIDO will continue to promote programmes to increase environmental sustainability, including programmes for the protection of large marine ecosystems, the adoption of cleaner production measures, and the establishment of institutional capacities for pollution control and environmental management. При этом ЮНИДО будет и далее способствовать реализации программ, призванных обеспечить экологическую устойчивость, в том числе программ в таких областях, как охрана крупных морских экосистем, внедрение мер более чистого производства и создание институционального потенциала в области борьбы с загрязнением и рациональное природопользование.
The Peacebuilding Commission should use its special position to marshal resources and should also promote the coordinated involvement of the whole United Nations system in the peacebuilding process in Guinea-Bissau. Комиссии по миростроительству следует воспользоваться своим особым статусом для того, чтобы обеспечить необходимые ресурсы, а также содействовать скоординированному участию системы Организации Объединенных Наций в процессе миростроительства в Гвинее-Бисау.
Members of the Council also welcomed the Government's efforts to promote dialogue, national reconciliation and social harmony in Burundi, and called on all political stakeholders there to maintain the spirit of consensus-building and inclusiveness that had enabled them to achieve a successful transition in their country. Члены Совета приветствовали также усилия правительства по содействию диалогу, национальному примирению и социальному согласию в Бурунди и призвали все политические силы в стране и далее действовать в духе стремления к консенсусу и всеобщей сопричастности, который помог им обеспечить успех переходного процесса в стране.
The World Health Organization (WHO) is facilitating the development of technical guidelines on community-based rehabilitation to provide clear directions on how community-based development initiatives can work to promote the rights of persons with disabilities and respect for their inherent dignity in accordance with the Convention. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) содействует разработке технического руководства по реабилитации на базе общин, с тем чтобы обеспечить четкие директивы в отношении того, каким образом инициативы в области развития на базе общин могут способствовать поощрению прав инвалидов и уважению их достоинства в соответствии с Конвенцией.
Further, regulatory changes and policies to promote network interconnection and the application of technologies allowing for interoperability between different devices and equipment have encouraged a convergence of markets and the emergence of new generation of telecommunication networks and technologies. Кроме того, изменения режимов регулирования, политика поощрения межсетевого взаимодействия и применение технологий, позволяющих обеспечить совместимость различных средств и оборудования, способствовали сближению рынков и появлению телекоммуникационных сетей и технологий нового поколения.