Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
The United Nations must continue to promote institutional reform and cooperation and ensure the full inclusion of developing countries, particularly in the international trading system, so as to enable African countries to compete on an equal footing. Организация Объединенных Наций должна продолжать содействовать проведению институциональной реформы и осуществлению сотрудничества и обеспечить полное включение развивающихся стран, в частности, в систему международной торговли, с тем чтобы африканские страны могли конкурировать на равных условиях.
Requests the IPU Secretary-General to ensure that this document is circulated as widely as possible at the international level and to promote its implementation at the national level. З. просит Генерального секретаря МПС обеспечить максимально широкое распространение этого документа на международном уровне и способствовать его осуществлению на национальном уровне.
The funding shortfalls faced by United Nations agencies in carrying out their programmes in the Democratic People's Republic of Korea, which helped to safeguard and promote food security, nutritional status and general health, were cause for concern. Вызывает обеспокоенность нехватка финансирования, испытываемая учреждениями системы Организации Объединенных Наций при осуществлении своих программ в Корейской Народно-Демократической Республике, которые помогают обеспечить и укрепить продовольственную безопасность, повысить уровень питания и здоровья населения в целом.
By exchanging views and information in COPUOS, Member States could ensure transparency and promote mutual confidence, seeking common ground on a range of different space issues and securing the long-term sustainability of outer space activities. Обмениваясь мнениями и информацией в КОПУОС, государства-члены могут обеспечить прозрачность и укрепить взаимное доверие в целях выработки общей позиции по ряду различных космических вопросов и обеспечения долгосрочной устойчивости в области космической деятельности.
In order to promote Government ownership and enhance the relevance of United Nations agencies, especially the country team, sufficient resources were needed to ensure results commensurate with the efforts Viet Nam and its development partners had invested in strategic planning. В целях повышения ответственности правительства и усиления значимости учреждений Организации Объединенных Наций, особенно страновых групп, необходимы ресурсы, достаточные для того, чтобы обеспечить достижение результатов, соразмерных усилиям, затраченным Вьетнамом и его партнерами по развитию, в сфере стратегического планирования.
The Norwegian Government is working to promote the greatest possible openness concerning the results of research, within the limitations set by statutes and regulations and in consideration of competitive advantage. Правительство Норвегии стремится обеспечить, насколько это возможно, открытый доступ к результатам исследований в границах, определенных законами и правилами, и с соблюдением ограничений, касающихся конкуренции.
Ms. Hamid (Sudan) said that there was a need for greater integration of domestic and international policies to reduce poverty and promote industry in developing countries. Г-жа Хамид (Судан) говорит, что необходимо обеспечить более тесную интеграцию национальных и международных стратегий по сокращению масштабов нищеты и поощрению промышленного производства в развивающихся странах.
Her delegation emphasized the need to promote North-South partnerships for development in order to bring cultures together and ensure the integration of all societies in the global economy. Ее делегация подчеркивает необходимость поощрять партнерские отношения между Севером и Югом в целях развития, с тем чтобы объединить культуру и обеспечить интеграцию всех стран в мировую экономику.
Mr. Mashabane (South Africa) said that a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system should be upheld to tackle global economic imbalances and promote sustained and inclusive growth. Г-н Машабане (Южная Африка) говорит, что для устранения глобальных экономических дисбалансов и содействия поступательному и всеохватному росту необходимо обеспечить функционирование универсальной, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы.
The Government has been providing decisive leadership in resolving the conflict in Rakhine State in a manner that will ensure national security, promote the rule of law and protect human rights. Правительство решительно руководит осуществлением мер в целях урегулирования конфликта в национальной области Ракхайн таким образом, чтобы это позволило обеспечить национальную безопасность, верховенство права и защиту прав человека.
Wishing to ensure that the activities of the Group of Experts are maximized at all times and to consolidate those programmes that most effectively promote national and international standardization, желая обеспечить максимальное развертывание деятельности Группы экспертов в любое время и укрепить те программы, которые наиболее эффективно содействуют стандартизации на национальном и международном уровне,
(e) To promote programmes and activities that will lead to women's empowerment, gender equality and good governance in Nigeria. ё) Продвигать программы и виды деятельности, призванные обеспечить расширение прав и возможностей женщин, гендерное равенство и благое правление в Нигерии.
The Conference was a unique opportunity to share new ideas and experiences, promote good practices and ensure that the goals and objectives of the Convention became a reality. Конференция является уникальной возможностью поделиться новыми идеями и обменяться опытом, способствовать распространению передового опыта и обеспечить воплощение в жизнь целей и задач Конвенции.
We believe that an international code can help strengthen the long-term sustainability of space and promote safe and responsible use of space, while at the same time ensuring that the inherent right of self-defence is not impaired. Мы полагаем, что международный кодекс может способствовать укреплению долгосрочной устойчивости космоса и поощрению безопасного и ответственного использования космического пространства и в то же время обеспечить неущемление неотъемлемого права на самооборону.
The Chair also works to promote mutual understanding and dialogue among the students from the four countries with a view to strengthening the appreciation of and respect for the different cultural identities and beliefs. Данная кафедра также занимается развитием взаимопонимания и диалога между студентами из этих четырех стран, чтобы обеспечить признание и уважение самобытности других культур и убеждений.
Its energy-efficiency related activities should therefore be seen within the context of the Organization's overall objective to promote higher levels of productivity in the use of natural resources and materials, to sustain the global growth in industrial production and to protect the environment. Таким образом, деятельность ЮНИДО в области повышения энергоэффективности следует рассматривать в контексте главных целей Организации - способствовать более эффективному использованию природных ресурсов и материалов, добиться устойчивого роста мирового промышленного производства и обеспечить охрану окружающей среды.
There should be significant measures to promote women's and rural empowerment in the labour market and labour rights to encourage positive earnings. Обеспечить принятие эффективных мер по содействию расширению прав и возможностей женщин и сельского населения на рынке труда и в области трудовых прав для поощрения получения твердых доходов.
The objective of the network is to share information on initiatives and promote the comparison between those who, for various reasons, are involved in the development and implementation of inclusive strategies in favour of this community. Эта сеть призвана обеспечить обмен информацией об инициативах и содействовать взаимодействию между теми, кто в силу различных причин участвует в разработке и реализации инклюзивных стратегий в интересах этой общины.
The Committee recommends that the State party take steps to promote an inclusive labour market for persons with disabilities and amend domestic labour legislation to include the standard duty for employers to provide for reasonable accommodation. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги с целью содействовать развитию инклюзивного рынка труда для инвалидов и изменить внутреннее трудовое законодательство, чтобы оно содержало положение о стандартной обязанности работодателей обеспечить разумно приемлемые условия.
It may then be useful to consider how the plan or programme may, for example, protect and promote health in line with relevant environmental objectives. Далее может быть полезным рассмотрение того, каким образом в рамках плана или программы можно, например, обеспечить охрану и пропаганду здоровья с учетом соответствующих экологических целей.
Engaging actively in the Thirteenth Congress was therefore crucial, taking into account the positive contributions that the Congress was expected to make to national and international efforts to promote the rule of law and development. В этой связи была отмечена необходимость обеспечить активное участие в работе тринадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по преступности с учетом того позитивного вклада, который он должен внести в национальные и международные усилия по укреплению законности и содействию развитию.
All Governments should develop and promote a national, child-centered, integrated, multidisciplinary and time-bound strategy to prevent and address violence against children. всем правительствам необходимо обеспечить разработку и содействовать осуществлению национальной, ориентированной на детей, комплексной и устанавливающей конкретные сроки стратегии действий для предупреждения и искоренения насилия в отношении детей;
JS4 recommended that The Gambia recognize the work of women human rights defenders and promote and protect them from threats, abuse, false allegations and harassments. В СП4 Гамбии рекомендовано обеспечить признание работы защитниц прав человека, поощрять их деятельность и оградить их от угроз, злоупотреблений, ложных обвинений и нападок.
Training was indeed important in that respect and should promote understanding of and respect for the local laws of host States and help to ensure the protection of the most vulnerable. В этом отношении обучение действительно играет большую роль, оно содействует пониманию и соблюдению законов принимающего государства, а также помогает обеспечить защиту самых уязвимых групп населения.
To this end, the Government would need to implement its decentralization policy, ensure a better distribution of economic growth, promote local development and expand basic social services to all people across the country. Для этого правительству потребуется осуществить свою политику децентрализации, обеспечить лучшее распределение экономического роста и содействовать местному развитию, а также быть в состоянии оказывать базовые социальные услуги всему населению страны.