Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
That situation seemed to have come to an end, however, so that resources should now be provided to make it possible to take advantage of the growth in recent years and promote further progress. Однако, как представляется, этого больше не происходит, и поэтому в настоящее время необходимо выделить средства, которые позволили бы обеспечить рост, отмечавшийся в последние годы, и добиться дальнейшего прогресса.
The long-term solution of such problems could not be provided through emergency assistance alone; all countries must make concerted efforts to promote international cooperation in the economic and social fields and foster progress towards sustainable development. Долгосрочное решение таких проблем может быть обеспечено только с помощью чрезвычайной помощи; все страны должны предпринять согласованные усилия, с тем чтобы содействовать развитию международного сотрудничества в экономической и социальной областях и обеспечить дальнейший прогресс в направлении устойчивого развития.
The other major goal of the United Nations was to promote social progress and better standards of life in larger freedom, without which there could be no respect for human rights. Другой важной целью Организации Объединенных Наций является содействие социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе, без которой невозможно обеспечить уважение прав человека.
This would equip them to better promote and protect the rights of the minority which they represented, thereby providing a clear link between the rights of minorities and their implementation. Это поможет им обеспечить более эффективное поощрение и защиту прав меньшинства, к которому они принадлежат, тем самым обеспечивая непосредственную связь между правами меньшинств и их осуществлением.
Poland continues to promote the idea of the elaboration of the comprehensive convention against organized crime, which should generate wide and efficient cooperation between States, since organized transnational crime cannot be successfully suppressed by any State alone. Польша продолжает поощрять идею разработки всеобъемлющей конвенции по борьбе с организованной преступностью, которая должна обеспечить широкое и эффективное сотрудничество между государствами, поскольку организованная транснациональная преступность не может быть успешно пресечена каким-то одним государством.
My Government believes that to reduce the danger of war in South Asia it is essential to promote a balance in conventional arms between Pakistan and India, at the lowest possible levels. Мое правительство считает, что, для того чтобы уменьшить опасность войны в Южной Азии, необходимо обеспечить равновесие в обычных вооружениях между Пакистаном и Индией на возможно более низких уровнях.
So we must act now to end this crisis, not only to protect vulnerable people and promote human security, but also to uphold the legitimacy of this body. Поэтому мы должны действовать сейчас, чтобы положить конец этому кризису, и не только защитить уязвимых и обеспечить безопасность людей, но и поддержать легитимность настоящего органа.
Education and training remain fundamental to that end; they will not only help children avoid participating in conflicts, but will also build an educated society in post-conflict countries and promote their development. Образование и подготовка в этой связи играют главную роль; это не только помогло бы детям избежать участия в конфликтах, но также способствовало бы созданию образованного общества в странах, переживших конфликты и обеспечить их развитие.
The leaders welcome the positions taken and initiatives advanced by the European Union in seeking to promote a just and comprehensive political solution to the Middle East issue on the basis of the relevant United Nations resolutions and the principle of land for peace. Руководители приветствуют позиции и инициативы Европейского союза, который стремится обеспечить справедливое и всеобъемлющее политическое урегулирование ближневосточной проблемы на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа «земля в обмен на мир».
To attain a nuclear-weapon-free world it is vital to prevent nuclear proliferation, and at the same time it is imperative to promote nuclear disarmament. Для создания мира, свободного от ядерного оружия, необходимо предотвратить ядерное распространение, но в то же время абсолютно необходимо обеспечить ядерное разоружение.
We should cooperate within the framework of our Organization and work together to promote development and compliance with international law, in order to lay the foundations for a stable and secure world rooted in solidarity. Мы должны сотрудничать в рамках нашей Организации и работать сообща для того, чтобы обеспечить развитие и соблюдение международного права, что позволит нам заложить фундамент для стабильного и безопасного мира, основанного на солидарности.
UNHCR must develop its institutional capacity to manage voluntary repatriation, one of the genuine viable refugee situations, and to ensure the full reintegration of returnees by continuing its efforts to promote self-reliance, through such means as microfinancing schemes. УВКБ должно создать свой институциональный потенциал, который позволил бы регулировать процесс добровольной репатриации, один из поистине жизненно важных аспектов положения беженцев, и обеспечить полную реинтеграцию репатриантов, продолжая прилагать усилия для содействия достижению ими самообеспеченности путем использования таких средств, как планы микрофинансирования.
UNCTAD's initiative to promote private sector participation in micro credit was a very practical one, though it was important that the programme should not rely solely on one source of funding. Инициатива ЮНКТАД по поощрению участия частного сектора в предоставлении микрокредитов носит весьма практический характер, хотя в то же время важно обеспечить, чтобы данная программа не полагалась лишь на один источник финансирования.
My delegation believes that the report should be approached in a forward-looking, systematic manner to promote, on the basis of its findings and recommendations, the establishment of adequate oversight mechanisms able to ensure that the ascertained wrongdoings and mismanagement will not happen in the future. Моя делегация считает, что этот доклад следует рассматривать на прогрессивной и систематической основе в целях содействия созданию на базе содержащихся в нем выводов и рекомендаций адекватных механизмов надзора, способных обеспечить, чтобы подтвержденные правонарушения и злоупотребления в будущем более не повторялись.
The Mission urges the Government to make the necessary efforts to fulfil this commitment in its entirety and, in particular, to promote the use of indigenous languages in the delivery of State social services at the community level. Миссия настоятельно призывает правительство предпринять необходимые усилия, с тем чтобы обеспечить выполнение этого обязательства в целом и, в частности, содействовать применению языков коренных народов при предоставлении социальных услуг государством на уровне общин.
The new Penal Code is designed to dovetail with the rules and principles set out in the 1991 Constitution and to promote respect for and the protection of human rights and international humanitarian law. В случае нового Уголовного кодекса преследовалась цель обеспечить соответствие его содержания нормам и принципам, закрепленным в Конституции 1991 года, а также способствовать уважению и защите прав человека и норм международного гуманитарного права.
While stimulus packages are necessary in most countries to contain economic slowdown, the composition of these packages should be such as to promote sustainable development and protect the poor by taking into account the needs and special circumstances of each country. В то время как пакеты стимулов необходимы в большинстве стран для сдерживания замедления экономического роста, составляющие элементы таких пакетов должны быть предназначены для того, чтобы содействовать устойчивому развитию и обеспечить защиту бедняков путем учета потребностей и особых обстоятельств каждой страны.
It was vital to ensure that women who did attain decision-making positions were provided with all the support and information they needed in order to be able to defend and promote substantive issues in government. Существенно важно обеспечить, чтобы женщины, достигшие руководящих должностей, располагали всей необходимой поддержкой и информацией, которые позволяли бы им отстаивать в правительстве существенно важные вопросы и способствовать их решению.
Board decision 478 (L) invited the secretariat to disseminate this strategy among all staff members, particularly project managers, and to promote it among donors and beneficiary countries. В своем решении 478 (L) Совет просил секретариат обеспечить распространение данной стратегии среди всех сотрудников, особенно руководителей проектов, и ее популяризацию среди доноров и стран-бенефициаров.
We believe that the Security Council should encourage regional cooperation and assistance, as regional partners are often more likely to conceive and promote solutions to common problems in line with their particular environment. Мы считаем, что Совет Безопасности должен поощрять региональное сотрудничество и взаимопомощь, так как региональным партнерам зачастую легче и проще обеспечить изыскание и осуществление решений, касающихся общих проблем, исходя из конкретных условий в том или ином регионе.
In the Programme of Action, States have undertaken to strengthen national institutions to promote and protect the human rights of victims of racism who are also infected with HIV/AIDS, as well as to ensure access to HIV/AIDS medication and treatment. В Программе действий государства обязались укреплять национальные учреждения по поощрению и защите прав человека жертв расизма, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, а также обеспечить их доступ к лекарствам и средствам лечения ВИЧ/СПИДа.
It also invites the State party to ensure that curricula convey to students the importance of respect for the different ethnic communities of Fiji. Furthermore, mixed schools should be promoted and strong action taken to promote intercultural education. Он также предлагает государству-участнику обеспечить, чтобы учебная программа давала учащимся понимание важности уважения различных этнических общин Фиджи. Кроме того, следует пропагандировать смешанные школы и принимать решительные меры для поощрения межкультурного образования.
Brazil also welcomed the decision, taken in Johannesburg, to establish a World Solidarity Fund to eradicate poverty - a clear signal that governments were determined to eradicate poverty and promote sustainable development in developing countries. В то же время Бразилия поддерживает решение о создании всемирного фонда солидарности за ликвидацию бедности, которая была принята в Йоханнесбурге, поскольку его создание станет доказательством того, что правительства полны решимости бороться с бедностью и стремятся обеспечить устойчивое развитие в развивающихся странах.
In order to promote democracy and equity, policies must be human-centred and social unity must be strengthened at the global level. В целях поощрения демократии и равенства необходимо обеспечить нацеленность проводимой политики на удовлетворение людей и необходимо укрепить социальное единство на глобальном уровне.
The Council also encouraged the Court, as appropriate and in accordance with the Rome Statute, to support international cooperation with domestic efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. Надлежащим образом и в соответствии с Римским статутом Совет также обратился к Суду с просьбой поддержать международное сотрудничество внутренними мерами по содействию правопорядку, обеспечить защиту прав человека и оказать противодействие безнаказанности в Дарфуре.