Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
Mr. Zinsou (Benin) expressed support for the efforts of the Secretary-General to promote dialogue among the parties on the question of Western Sahara with a view to guaranteeing the population of Western Sahara their right to self-determination in accordance with their freely expressed wishes. Г-н Зинсу (Бенин) поддерживает усилия Генерального секретаря по налаживанию диалога между сторонами по вопросу о Западной Сахаре с целью обеспечить населению Западной Сахары реализацию его права на самоопределение в соответствии с его свободно выраженными желаниями.
(k) Emphasize the importance of the instruments provided for in article 12 of the 1988 Convention and promote and further enhance their effective implementation, and also maintain secure means of communication, including secure e-mail addresses; к) обращать особое внимание на важность механизмов, предусмотренных в статье 12 Конвенции 1988 года, и поощрять и расширять их эффективное применение, а также обеспечить использование безопасных средств связи, включая защищенные адреса электронной почты;
We call on the international community to act together to adopt strong measures that guarantee the restitution of democratic order in Honduras in order to promote an election process of some kind and recognize the authorities that are elected as a result of such a process. Мы призываем международное сообщество объединить усилия и принять решительные меры с целью обеспечить восстановление демократического порядка в Гондурасе, чтобы содействовать проведению в каком-либо виде избирательного процесса и обеспечить признание властей, избранных в результате такого процесса.
Committees should be formed, at both the national and governorate levels, to promote the return of migrants to their homes and ensure their protection and indemnification. следует создать комитеты как на национальном уровне, так и на уровне мухафаз с целью содействовать возвращению мигрантов в свои дома и обеспечить их защиту и возмещение ущерба.
In order to promote the assistance of the best experts in the field in the implementation of the Nairobi work programme, the secretariat should ensure that those experts are aware of the work programme, its activities and the role that specific individual experts play in those activities. Для того чтобы заручиться услугами наилучших экспертов в области осуществления Найробийской программы работы, секретариат должен обеспечить информирование этих экспертов о программе работы, мероприятиях и роли, которая конкретно отводится этим индивидуальным экспертам в данных мероприятиях.
Like the ACT Human Rights Act 2004, the Charter is an Act of Parliament which seeks to protect and promote civil and political rights, based on the International Covenant on Civil and Political Rights. Как и Закон 2004 года о правах человека АСТ, Хартия представляет собой парламентский закон, призванный защитить и обеспечить соблюдение гражданских и политических прав на основе Международного пакта о гражданских и политических правах.
To promote citizenship in health and the guarantee, respect, promotion, protection and enforceability of human rights in order to live in dignity and health Способствовать взаимодействию с общественностью по вопросам здравоохранения, обеспечить гарантии, уважение, обеспечение, защиту и реальное соблюдение прав человека на достойную и здоровую жизнь
A 2009 UNCT report highlighted the Education Strategic Plan (2006-2010) outlining efforts to promote the National Plan for Education for All (2003-2015), ensuring access to nine years of basic education for all. В докладе СГООН за 2009 год особо отмечался Стратегический план в области образования (2006-2010 годы), где определены направления усилий по содействию реализации Национального плана по вопросам образования для всех (2003-2015 годы), выполнение которого должно обеспечить доступ к девятилетнего базовому образованию для всех.
She was curious to know how its expanded role had affected its work in the area of gender equality and how the Government intended to ensure that efforts to promote gender equality were not undermined by the enlarged mandate. Оратор интересуется, как расширение функций сказалось на результатах его работы в области гендерного равенства и каким образом правительство намерено обеспечить, чтобы усилия по достижению гендерного равенства не были сведены на нет в силу расширения его функций.
(c) Identifying best practices, approaches and policy recommendations, including financing measures to promote sustainable freight transport systems, and to improve trade logistics services and trade facilitation, including through involvement of the private sector; с) определиться с передовой практикой, подходами и политическими рекомендациями, в том числе с финансовыми мерами, призванными способствовать созданию устойчивых систем грузовых перевозок, повысить качество услуг торговой логистики и обеспечить упрощение процедур торговли, в том числе благодаря участию частного сектора;
(b) Ensure the involvement of Roma and associations representing them, together with the rest of the population, in housing project construction, rehabilitation and maintenance; promote intercultural dialogue aimed at addressing the deep rooted distrust that manifests itself in the construction of anti-Roma walls; Ь) обеспечить привлечение рома и представляющих их ассоциаций совместно с остальным населением к строительству, восстановлению и содержанию жилья; поощрять межкультурный диалог, направленный на решение проблемы глубоко укоренившегося недоверия, выражающегося в строительстве отделяющих рома стен;
(x) To consult with the relevant representatives of the private sector, in coordination with national authorities, as appropriate, to promote awareness of, and enhance compliance with, the travel ban and the arms embargo; х) проводит, в координации с национальными органами власти и сообразно обстоятельствам, консультации с соответствующими представителями частного сектора с целью повысить уровень информированности о запрете на поездки и об эмбарго в отношении оружия и обеспечить их более эффективное соблюдение;
Highlighting the importance of the activities of the Committee on Missing Persons in Cyprus, urging the opening up of access to all areas to allow the Committee to carry out its work, and trusting that this process will promote reconciliation between the communities, подчеркивая важное значение деятельности Комитета по без вести пропавшим лицам на Кипре, настоятельно призывая обеспечить доступ во все районы, с тем чтобы дать Комитету возможность выполнять свою работу, и полагая, что этот процесс будет способствовать примирению между общинами,
(b) Ensure that all gender stereotypes are eliminated from textbooks, that school curricula, academic programmes and professional training for teachers cover women's rights and promote gender equality and that gender studies courses are introduced at higher levels; Ь) обеспечить, чтобы из учебников были устранены все гендерные стереотипы; чтобы школьные и академические программы и профессиональная подготовка учителей охватывали права женщин и поощряли гендерное равенство; а также чтобы были введены курсы по изучению гендерных вопросов на более высоком уровне;
(e) Ensure that personnel of national human rights institutions are fully aware and sensitized to the human rights implications of harmful practices within the State party and that they receive support to promote the elimination of those practices; ё) обеспечить, чтобы персонал национальных правозащитных институтов был в полной мере осведомлен и проинструктирован относительно последствий применения вредной практики с точки зрения соблюдения прав человека в государстве-участнике и чтобы он получал поддержку в деле содействия искоренению этой практики;
"with regard to road networks, [strive for that] speed limits in urban areas where protected road users and vulnerable ones coexist, be adapted to a level that promote a safe interplay between them,"... "применительно к дорожной сети [стремиться к тому, чтобы] ограничение скорости в городских районах, совместно используемых как защищенными, так и уязвимыми пользователями дороги, соответствовало уровню, позволяющему обеспечить безопасное взаимодействие между всеми пользователями дороги";
118.25 Implement and strengthen policies and laws to protect and promote the rights of persons with disabilities and ensure that these mechanisms enjoy a human rights based approach consistent with the CRPD and in consultation with civil society (Colombia); 118.25 осуществлять и укреплять стратегии и законодательные нормы, предусматривающие защиту и поощрение прав инвалидов, и обеспечить, чтобы в отношении этих механизмов применялся основанный на правах человека подход согласно КПИ в консультации с гражданским обществом (Колумбия);
115.111 Ensure fulfilment of recommendations accepted by Yemen during its previous UPR to cease threats against journalists, to take steps to guarantee and promote freedom of expression and to amend and enforce the Press and Publication Act (Canada); 115.111 обеспечить выполнение признанных Йеменом в ходе предыдущего УПО рекомендаций прекратить угрозы в адрес журналистов, принять меры по обеспечению и поощрению свободы выражения мнений, а также внести поправки в Закон о печати и издательской деятельности и обеспечить его соблюдение (Канада);
138.77. Put in place mechanisms to follow up on UPR recommendations and that make it possible to verify the implementation and impact of norms and measures adopted to promote equality of rights (Colombia); 138.78. 138.77 создать механизмы для принятия последующих мер в связи с рекомендациями, вынесенными по итогам УПО, и обеспечить возможности для проверки осуществления и определения воздействия норм и мер, принятых с целью поощрения равноправия (Колумбия);
Organized 2 seminars with political parties to encourage the signing of the Code of Conduct for elections and the governance pact, and to promote the concept of power-sharing and coalition-building as the electoral process approached Было организовано 2 семинара для политических партий, призванных обеспечить подписание ими Кодекса поведения в связи с проведением выборов и Соглашения об управлении, а также пропагандировать концепцию разделения власти и формирования коалиций по мере приближения процесса выборов
(e) There is urgent need to support development of the agricultural sector, promote food security and rural development as an important contributor to economic and social development in the least developed countries. ё) крайне необходимо обеспечить поддержку развития сельскохозяйственного сектора, содействовать продовольственной безопасности и развитию сельских районов в качестве важного фактора, способствующего экономическому и социальному развитию наименее развитых стран.
Reaffirming the commitments that States have made to provide and promote international protection for refugees, asylum-seekers and displaced persons, as stipulated in the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol thereto, and other international instruments on the matter; вновь подтверждая обязательства государств обеспечить и усилить международную защиту беженцев, лиц, ищущих убежище, и перемещенных лиц, как это предусмотрено в Женевской конвенции 1951 года и Дополнительном протоколе 1967 года к ней и в других международных документах по этому вопросу;
Also requests Governments to promote and protect women's equal access to adequate housing, property and land including rights to inheritance, and to secure access to credit through appropriate constitutional, legislative and administrative measures; просит также правительства стран содействовать уважению и защите прав женщин на получение равного доступа к надлежащему жилью, собственности и земле, включая право наследования, а также обеспечить доступ к кредитам путем принятия соответствующих конституционных, законодательных и административных мер;
Recognizing the need to carry out this new and important mandate as soon as possible to ensure the prompt and effective implementation of the Convention upon its entry into force and to facilitate urgent action for Africa and to promote action in other regions, признавая необходимость выполнения как можно скорее этого нового и важного мандата, с тем чтобы обеспечить быстрое и эффективное осуществление Конвенции после ее вступления в силу и способствовать принятию неотложных мер для Африки и поощрять деятельность в других регионах,
of international law adduced from the world's major legal systems may first provide a legal basis for modalities of redress to be established at the international level and, second, may promote the acceptance of the revised guidelines among the "general principles". международного права, установленные на основе главных правовых систем мира, могут сначала обеспечить правовую основу для форм возмещения ущерба на международном уровне и вслед за этим способствовать принятию пересмотренных руководящих положений в категорию "общих принципов".