Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Promote - Обеспечить"

Примеры: Promote - Обеспечить
The right of the girl child to be free from discrimination and the need to protect and promote her rights were recurrent themes in the reports reviewed. В рассмотренных докладах неоднократно поднимается проблема, связанная с правом девочек на защиту от дискриминации и необходимостью обеспечить такую защиту и поощрение их прав.
This project was to address outreach efforts by manufacturers to promote design improvements which would help ensure that end-of-life mobile phones are managed in an environmentally sound manner. Цель данного проекта заключалась в определении мероприятий по работе с населением, осуществляемых изготовителями в интересах содействия конструктивным усовершенствованиям, которые позволят обеспечить экологически обоснованное регулирование мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации.
We reiterate our call to our development partners to adopt home-country policies and measures to promote and enhance flows of foreign direct investment and the transfer of technology to our countries. Мы вновь призываем наших партнеров по процессу развития обеспечить принятие странами базирования политики и мер, направленных на поощрение и расширение потока прямых иностранных инвестиций и передачи технологии в наши страны.
She urged the Government to use the draft election law, which was expected to be adopted, to ensure that parliament included a significant number of women who could promote women's development at the national level. Она настоятельно рекомендует правительству воспользоваться процессом подготовки закона о выборах, который будет, предположительно, в скором времени принят, с тем чтобы обеспечить введение в состав парламента женщин, способных содействовать улучшению положения женской части населения на общенациональном уровне.
To acknowledge the primary responsibility of the Government of the Democratic Republic of the Congo to consolidate peace and stability, and to promote recovery and development in the country, which require long-term sustained efforts and appropriate international support. Признать главную ответственность правительства Демократической Республики Конго за укрепление мира и стабильности и способствовать восстановлению и развитию в стране, для чего необходимо обеспечить проведение на устойчивой основе долгосрочных мероприятий и оказание надлежащей международной поддержки.
How to promote the peaceful uses of nuclear energy by member States while preventing the proliferation of nuclear weapons is an important issue that has a bearing on the future orientation of the Agency. Вопрос о том, как обеспечить использование государствами-членами ядерной энергии в мирных целях и одновременно не допустить распространения ядерного оружия, является одним из важных и от его решения зависит будущая ориентация Агентства.
It asked for further details on national efforts to integrate CEDAW into domestic legislation through a "Magna Carta of Women" bill, and recommended the establishment of an organic legal framework to eliminate gender-based discrimination and to promote gender equality. Она запросила дополнительные подробности о национальных усилиях по интеграции КЛДЖ во внутреннее законодательство посредством законопроекта о "Великой хартии вольности для женщин" и рекомендовала обеспечить органическую нормативную базу для ликвидации дискриминации по признаку пола и поощрения равенства мужчин и женщин.
It recommended that the Government of Romania, inter alia, expressly prohibit corporal punishment in the home, school and institutions and to promote alternative methods of discipline. Она рекомендовала правительству Румынии, в частности, обеспечить четкое запрещение телесных наказаний дома, в школе и в других учреждениях и поощрять применение альтернативных методов укрепления дисциплины.
Azerbaijan noted that the reform process is still ongoing, and expressed appreciation for the commitment of Indonesia to further progress in making efforts to promote and protect human rights and to address its challenges. Азербайджан отметил, что процесс реформирования продолжается и при этом дал высокую оценку стремлению Индонезии обеспечить дальнейший прогресс в усилиях по поощрению и защите прав человека и решению существующих проблем.
It noted that South Africa has been able to promote and protect human rights and dignity of its people. It encouraged it to continue along these lines. Она отметила, что Южная Африка сумела обеспечить поощрение и защиту прав человека и достоинство своего народа, и призвала ее продолжать свою деятельность в этом направлении.
Mali remained convinced that, with the assistance of the international community, implementation of that Programme would do much to promote the development of a society that could offer a better life to the entire population. Мали по-прежнему убеждена в том, что с помощью международного сообщества осуществление этой программы будет в значительной степени содействовать формированию общества, которое сможет обеспечить нам лучшие условия жизни всего населения.
The right to take part in public affairs is supported at the communal level by the creation of village development councils, which promote community accountability and participation in development initiatives. В пределах коммуны право на участие в общественной жизни усиливается созданием сельских советов по вопросам развития, которые позволяют повысить уровень ответственности населения в этих вопросах и обеспечить его участие в осуществлении общинных инициатив в целях развития.
The parties concerned must ensure the recovery of their own economies, promote reform of the international financial architecture and emphasize the importance of increasing developing country representation and voice in international financial institutions. Заинтересованные стороны должны обеспечить оживление экономики своих стран, способствовать реформированию международной финансовой системы и признать необходимость повышения уровня представленности развивающихся стран и расширения их права голоса в международных финансовых учреждениях.
Strengthening of the role of the NCW, private associations, and concerned agencies to promote the issuance of personal ID cards to all women in Egypt to enable them to obtain services. Усиление роли НСДЖ, частных ассоциаций и соответствующих учреждений в содействии выдаче удостоверяющих личность документов египетским женщинам, с тем чтобы обеспечить им возможность пользоваться соответствующими услугами.
Indonesia attaches great importance to the initiatives of Member States to promote respect for diversity, freedom, justice, tolerance and cooperation, as these principles are all important building blocks for the maintenance of international peace and security. Индонезия придает большое значение инициативам государств-членов, призванным обеспечить сохранение многообразия и соблюдение принципов свободы, справедливости, терпимости и сотрудничества как основы поддержания международного мира и безопасности.
The objective was to induce parliamentarians, as the people's elected representatives, to participate effectively in the national movement to promote and protect the rights of indigenous populations. Цель заключается в том, чтобы обеспечить эффективное участие парламентариев как избранников народа в этой работе, проводимой в общенациональном масштабе в целях поощрения и защиты прав коренного населения.
The Committee requests the wide dissemination of the Convention among the people of Dominica, including Government officials, politicians, parliamentarians, judges, lawyers and women's and human rights organizations, in order to promote its effective implementation. Комитет просит обеспечить широкое распространение Конвенции среди населения Доминики, включая государственных должностных лиц, политиков, членов парламента, судей, адвокатов и представителей женских и правозащитных организаций, в целях содействия ее эффективному осуществлению.
It urged Saudi Arabia to continue its efforts to promote economic, social and cultural rights and to redouble its efforts to guarantee dialogue between religions and civilizations. Ассоциация призвала Саудовскую Аравию и впредь поощрять экономические, социальные и культурные права и удвоить свои усилия, с тем чтобы обеспечить проведение диалога между религиями и цивилизациями.
In addition to the overdue improvements to the formal system of justice, a stronger capacity for informal dispute resolution is needed to promote early problem-solving. Помимо давно назревших изменений, которые необходимо внести в официальную систему правосудия в целях ее улучшения, необходимо обеспечить укрепление потенциала в области неофициального урегулирования споров в интересах обеспечения скорейшего решения проблем.
The purpose of the present document is to promote the Global Programme of Action as a valuable tool to achieve the goals and targets established by the international community in recent years for the sustainable development of oceans, coasts and islands. Цель настоящего документа заключается в пропаганде положений Глобальной программы действий как ценного механизма, призванного обеспечить реализацию целей и задач, намеченных в последние годы международным сообществом в области устойчивого освоения океанов, прибрежных районов и островов.
Ms. Patten commended the efforts of the Jamaican Government to promote women's rights, in particular its commitment to ensuring the accession of Jamaica to the Optional Protocol. Г-жа Паттен одобряет усилия правительства Ямайки по обеспечению прав женщин, в частности его обязательство обеспечить присоединение Ямайки к Факультативному протоколу.
The State party should strengthen its efforts in education and training so as to bring about genuine equality between men and women and help to change mindsets and attitudes in order to promote effective observance of the Covenant. Государству-участнику следует активизировать свои усилия в области образования и подготовки с целью обеспечить фактическое равенство между мужчинами и женщинами и содействовать изменению мировоззрения и взглядов, чтобы стимулировать практическое соблюдение положений Пакта.
These constitutional provisions ought to promote a basis for government to protect and promote the rights of women to be free from violence and ensure that its laws, policies and programmes reflect these provisions. Эти положения Конституции должны стать для правительства основой для защиты и поощрения прав женщин на свободу от насилия и обеспечить соответствие законов, политики и программ правительства указанным положениям.
We need to make institutions and political systems more democratic; promote grass-roots participation and transparency in the management of the State patrimony; promote respect for human rights in all their aspects; combat impunity and corruption; and safeguard the equality of all before the law. Мы должны сделать институциональные и политические системы более демократическими; обеспечить участие населения на низовом уровне и обеспечить транспарентность управления наследием государства; содействовать уважению прав человека во всех аспектах; вести борьбу с безнаказанностью и коррупцией; и обеспечить равенство всех перед законом.
Accordingly, in the light of resolution 61/39, two main categories of activities were identified: those intended to promote the rule of law at the international level, and those intended to promote it at the national level. Соответственно в свете резолюции 61/39 были установлены две основные категории: мероприятия, направленные на укрепление верховенства права на международном уровне, и мероприятия, призванные обеспечить верховенство права на национальном уровне.