Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Principle - Согласно"

Примеры: Principle - Согласно
The International Organization for Migration is committed to the principle that orderly migration can benefit both individuals and society. Международная организация по миграции твердо придерживается принципа, согласно которому организованная миграция может отвечать интересам как отдельных лиц, так и всего общества.
Kyrgyzstan's domestic and foreign policy reflected the principle that all human rights were common, interdependent and indivisible. Особенности внутренней и внешней политики Кыргыстана являются отражением принципа, согласно которому все права человека являются всеобщими, взаимозависимыми и неотделимыми друг от друга.
The notion that the Court would have inherent jurisdiction was incompatible with the principle of complementarity; State consent was indispensable. Понятие, согласно которому Суд будет обладать присущей ему юрисдикцией, не совместимо с принципом взаимодополняемости; в данном случае необходимо согласие государства.
IAU strongly supports the principle underlying the United Nations space treaties that "space is the heritage of all mankind". МАС решительно поддерживает принцип, лежащий в основе договоров Организации Объединенных Наций, согласно которому "космическое пространство является наследием всего человечества".
It should continue to be guided by the principle that its credibility is based on its scientific and technical competence. В своей деятельности Агентству следует продолжать руководствоваться тем принципом, согласно которому его авторитет основан на его научной и технической компетенции.
The Universal Declaration established the principle that the protection of human rights is a matter of legitimate international concern. Всеобщая декларация установила принцип, согласно которому защита прав человека является объектом законной международной обеспокоенности.
Similarly, we express our complete support for the principle of capacity to pay as a basis for the scale of assessments. Мы также выражаем нашу полную поддержку принципу, согласно которому платежеспособность берется за основу для разработки шкалы взносов.
It is a fundamental principle of Irish law that a defendant must be in a position to understand the language used at the trial. Согласно одному из основополагающих принципов ирландского права, обвиняемый должен понимать язык, на котором ведется судопроизводство.
First, the principle should be established that candidates for membership of the Tribunal should have a recognized legal qualification. Во-первых, необходимо ввести принцип, согласно которому кандидаты в члены Трибунала должны иметь признанную юридическую квалификацию.
The South African law of criminal procedure recognises the principle that the accused must be present at his trial. В южноафриканском уголовном праве признается принцип, согласно которому обвиняемый должен присутствовать в ходе разбирательства по своему делу.
That violated the principle that resource levels must be consistent with mandates. Это нарушает принцип, согласно которому объем ресурсов должен соответствовать мандатам.
Secondly, the parameters of the obligation imposed on States under draft principle 4, paragraph 5, were not very clear. Во-вторых, параметры обязательств, возлагаемых на государства согласно пункту 5 принципа 4, не очень ясны.
This principle is, however, subject to a qualification under article 49 (2) if the goods have been delivered. Однако этот принцип подлежит ограничениям согласно пункту 2 статьи 49, если товар был поставлен.
It was therefore crystal clear that the argument that territorial integrity was a relevant principle in the decolonization process was untenable. Поэтому ясно, что позиция, согласно которой обеспечение территориальной целостности является принципом, подходящим для процесса деколонизации, не имеет под собой оснований.
The principle that a State must expressly waive its rights was well established in customary international law. Принцип, согласно которому отказ государства в осуществлении того или иного права должен даваться в явной форме, прочно укоренился в международном обычном праве.
This means that the legislation relating to women's rights must be based on the principle of equality as stated in this Convention. Это означает, что законодательные акты, касающиеся прав женщин, должны основываться на принципе равенства согласно Конвенции.
We endorse the fundamental principle that this is an area for which the Afghans themselves should have basic responsibility. Мы разделяем основополагающий принцип, согласно которому это та область, за которую сами афганцы должны нести главную ответственность.
Under the so-called complementarity principle, the ICC will take over only if States are unwilling or unable to investigate. Согласно так называемому принципу дополняемости МУС будет брать на рассмотрение то или иное дело лишь в том случае, если соответствующее государство не захочет или не сможет провести расследования.
The inadmissibility of the acquisition of territory by means of the use of force is a principle accepted under international law. Согласно принципам международного права, захват территории насильственным путем является неприемлемым.
The aforesaid procedure relating to constitutional complaints is governed by the principle whereby the parties have the procedure at their disposal. Механизм подачи конституционной жалобы основывается на принципе, согласно которому в распоряжении сторон имеется соответствующая процедура.
The principle must also be taken into account that arbitration boards are invoked before the initiation of a labour dispute. Необходимо также учитывать принцип, согласно которому перед началом трудового спора прибегают к услугам арбитражных советов.
However, in keeping with the principle of interpreting domestic law in conformity with international law, they also serve in an interpretative function. Однако, согласно принципу толкования национального законодательства в соответствии с международным правом, они также выполняют толковательную функцию.
The directive has established the principle that cross-border interest payments within the European Union to individuals resident in the Union should be subject to taxation. Эта директива устанавливает принцип, согласно которому в рамках Европейского союза трансграничные платежи по процентам в пользу лиц, проживающих на территории Союза, должны облагаться налогами.
Traditionally, the almost immutable principle has been that the requested State should follow its own procedural law. Традиционно применяется практически непреложный принцип, согласно которому запрашиваемое государство следует своему собственному процессуальному закону.
Since 1952, the Administrative Tribunal upheld the principle that fixed-term appointments have no legal expectancy of renewal. Административный трибунал с 1952 года придерживался принципа, согласно которому назначения по срочным контрактам не содержат в себе правовых оснований для продления.