The measures were based on the principle that emigrants' money remained their property. |
В основе этих мер лежит принцип, согласно которому деньги эмигрировавших граждан остаются в их собственности. |
According to the complementarity principle of the Rome Statute, national judicial processes are the first line of defence against impunity. |
Согласно закрепленному в Римском статуте принципу комплементарности, первым рубежом в борьбе с безнаказанностью является национальное судопроизводство. |
We endorse the principle that migration is a factor for development and has undeniably been so throughout human history. |
Мы поддерживаем принцип, согласно которому миграция является фактором развития и, безусловно, являлась таковой на протяжении всей истории человечества. |
Accordingly, the National Constitutional Council had reaffirmed the principle enshrined in the Constitution according to which ratified treaties took precedence over domestic legislation. |
Так, Национальный конституционный совет подтвердил закрепленный в Конституции принцип, согласно которому ратифицированные договоры имеют приоритет над внутренними законами. |
In particular, the Monterrey Consensus has endorsed the principle that international development assistance should be guided by national priorities. |
В частности, в Монтеррейском консенсусе был поддержан принцип, согласно которому международная помощь в области развития должна оказываться с учетом национальных приоритетов. |
The central principle remains that human development, through education, is the key to socio-economic and political progress. |
Неизменным остается главный принцип, согласно которому развитие людских ресурсов на основе образования имеет ключевое значение для социально-экономического и политического прогресса. |
However, according to a principle derived from the Employment Contracts Act, any work must be subject to usual and reasonable wages. |
Вместе с тем, согласно принципу, вытекающему из Закона о трудовых договорах, за любую работу полагается обычная и разумная заработная плата. |
This Law provides pensions according to the pay as you go principle. |
Закон предусматривает выплату пенсий согласно распределительной модели. |
Panellists underscored the principle that both exporter and consumer countries had rights and responsibilities. |
Участники подчеркнули принцип, согласно которому как экспортирующие страны, так и страны-потребители имеют права и обязанности. |
The first principle was to link funding to the control measures in the Protocol. |
Согласно первому принципу предусматривается увязка финансирования с мерами контроля в рамках Протокола. |
He welcomed the principle of normalization, according to which life inside prison should reflect life outside it. |
Оратор одобряет "принцип нормализации", согласно которому жизнь в тюрьме воспроизводит жизнь за пределами тюрьмы. |
In this regard, Indonesia strongly adheres to the principle that democracy provides a political structure within which human rights can be guaranteed. |
В этом отношении Индонезия строго следует принципу, согласно которому демократия обеспечивает политическую структуру, в рамках которой существуют возможности для гарантированного соблюдения прав человека. |
The outcome must recognize the principle that each citizen of the world had equal entitlement to the global atmospheric space. |
В итоге должен быть признан принцип, согласно которому каждый гражданин мира имеет равное право на общемировое атмосферное пространство. |
It was to be stressed that criminal procedure abided by the principle that a judge freely assesses evidence submitted to the court. |
Нужно подчеркнуть, что процедура уголовного преследования подчинена принципу, согласно которому судья свободно оценивает представленные суду доказательства. |
According to this principle, the application of police authority must be in proportion to the need to exercise it. |
Согласно этому принципу полиция обязана осуществлять свои властные полномочия соразмерно имеющейся в этой потребности. |
Swiss experts have actively advanced the principle that the parliament should comprise at least 30% women. |
Швейцарские эксперты активно пропагандировали принцип, согласно которому в состав парламента должно входить не менее 30 процентов женщин. |
The Doha Declaration enshrines the principle that trade rules on patents are not as important as public health. |
Согласно закрепленному в Дохинской декларации принципу вопросы, касающиеся правил торговли в патентной области, по своему значению уступают вопросам, связанным с обеспечением здравоохранения. |
We also underscore the principle that States must refrain from politicizing the vital role of the Agency lest they damage its credibility. |
Мы также подчеркиваем принцип, согласно которому государства должны воздерживаться от политизации жизненно важной роли Агентства, если они не хотят нанести ущерб его авторитету. |
It would therefore be important to know what legislative provisions laid down the principle that certain rights admitted no exception. |
Было бы важно знать, какие положения закона закрепляют принцип, согласно которому некоторые права не допускают никаких исключений. |
In Chinese law, that procedure was consistent with the principle of proportionality. |
Согласно китайскому праву эта процедура соответствует принципу пропорциональности. |
Where such a comparison is not possible, the Committee stated that it was difficult to see how the principle could be applied. |
Согласно заявлению Комитета, при невозможности проведения такого сравнения трудно представить, как может применяться данный принцип. |
The principle behind basic secondary education is that pupils should receive a general education in their first two years at secondary school. |
В основу базового среднего образования положен принцип, согласно которому учащиеся за первые два года в средней школе должны получить общее образование. |
According to principle 9 of the Basic Principles, judges are free to form and join associations of judges or other organizations. |
Согласно принципу 9 Основных принципов, судьи обладают свободой организовывать ассоциации судей или другие организации и вступать в них. |
Singapore supports wholly the principle that determinations of any issue during deliberations of UNCITRAL should be through consensus. |
Сингапур полностью поддерживает тот принцип, согласно которому решения по любому вопросу в ходе работы ЮНСИТРАЛ должны приниматься консенсусом. |
Pursuant to that principle, it had to be considered whether the goods had entered the buyer's sphere of control. |
Согласно этому принципу, требовалось установить, перешел ли товар под контроль покупателя. |