Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Principle - Согласно"

Примеры: Principle - Согласно
As such, this proposition is inconsistent with the fundamental principle that there must be conduct constituting a breach of an international obligation for responsibility to arise. Как таковое, это положение не согласуется с основополагающим принципом, согласно которому для наступления ответственности необходимо поведение, представляющее собой нарушение международного обязательства.
General support was expressed for the principle in draft article 2 that the right to exercise diplomatic protection under international law was vested in the State. Принцип в проекте статьи 2, согласно которому право осуществлять дипломатическую защиту по международному праву принадлежит государству, получил общую поддержку.
This was in line with the United Nations principle that peacekeeping in any area of the world is conducted with the consent of the parties involved. Это соответствовало принципу Организации Объединенных Наций, согласно которому миротворческая деятельность в любом районе мира осуществляется с согласия соответствующих сторон.
According to another view, international law and, in particular, the principle of good faith played a prominent role in determining the binding force of a unilateral declaration. Согласно другому мнению, международное право, и в частности принцип добросовестности, играет видную роль в определении обязательной силы одностороннего заявления.
In addition, the principle emerges that any legislation should be technology-neutral: that to the extent possible all modes of electronic communication and authentication should be recognized and supported. Кроме того, вводится принцип, согласно которому любое законодательство должно быть нейтральным с точки зрения технологии, с тем чтобы в максимально возможной степени обеспечивать признание и поддержку всех видов электронной связи и электронного удостоверения подлинности.
The referral underscores the world community's resolute commitment to the principle that the perpetrators of such crimes against humanity will be held to account. Такая передача свидетельствует о решительной приверженности мирового сообщества принципу, согласно которому лица, виновные в совершении подобных преступлений против человечества, будут привлечены к ответственности.
Further discussion will be required to determine how the compliance system can best take into account the principle of common but differentiated responsibilities under the Protocol. Для определения того, как система соблюдения может наилучшим образом учитывать принцип общей, но дифференцированной ответственности согласно Протоколу, потребуется провести дальнейшие обсуждения.
As an inaugural member of the Council, the Republic of Korea is fully committed to the principle of all human rights for all. Состоя в числе первых членов Совета, Республика Корея всецело верна тому принципу, согласно которому все права человека должны принадлежать всем без исключения.
Nonetheless, the conflict is theoretically possible, and the Guide therefore takes the position that the normal "first-in-time" priority principle should apply in these cases. Тем не менее такая коллизия теоретически возможна, и в связи с этим в Руководстве занята позиция, согласно которой обычный принцип приоритета "первый по времени" должен применяться в таких случаях.
(b) Establishment of the principle that no one can be deemed guilty before a people's court has tried him in accordance with law. Ь) провозглашение принципа, согласно которому никто не может быть признан виновным без приговора народного суда, вынесенного на основании закона.
We are very keen to see endorsed and observed the principle that countries should be limited to the weapons necessary for national defence. Нам очень хотелось бы, чтобы принцип, согласно которому страны обладали бы лишь оружием, необходимым для национальной обороны, был утвержден и соблюдался.
Reference should, however, have been made in the text to the principle that all persons had the right to leave their country and to return. Вместе с тем в тексте необходимо было упомянуть принцип, согласно которому все лица имеют право покидать свою страну и возвращаться в нее.
At the same time, we should follow the principle that our responsibility is the same for all ethnic groups. В то же время мы должны следовать принципу, согласно которому мы несем равную ответственность в отношении всех этнических групп.
In line with the principle of universality, the Salvadoran Government will have to strive to ensure that our resources meet the basic needs of all older persons. Согласно принципу универсальности правительство Сальвадора должно стремиться выделять адекватные ресурсы на удовлетворение основных потребностей всех пожилых людей.
We believe that, in accordance with the principle of shared but differentiated responsibilities, all countries should play their due role in promoting the sustained development of developing countries. Мы считаем, что согласно принципу совместной, но дифференцированной ответственности все страны должны играть свою надлежащую роль в поощрении устойчивого развития развивающихся стран.
Secondly, it was a long-established principle of customary international law that a wrongdoing State must provide compensation to the specifically injured State. Во-вторых, в обычном международном праве издавна существует принцип, согласно которому государство, совершающее противоправное деяние, должно обеспечить компенсацию непосредственно пострадавшему государству.
We fully subscribe to the principle that all human rights are interdependent and mutually reinforcing and have thus to be treated on the same footing. Мы всецело поддерживаем принцип, согласно которому все права человека являются взаимозависимыми и взаимно подкрепляют друг друга и должны поэтому рассматриваться как одинаково важные.
This means that the Council is accountable to the Members of the Organization in accordance with the principle that authority is not conferred without accountability. Это означает, что Совет подотчетен членам Организации в соответствии с принципом, согласно которому нельзя предоставлять полномочия, не предусматривая при этом подотчетность.
Article 13 of the Constitution lays down the principle of equality, whereby all citizens have the same social status and are equal before the law. В статье 13 Конституции устанавливается принцип равенства, согласно которому все граждане имеют одинаковое общественное достоинство и равны перед законом.
This provision reinforces the principle that compulsory primary education should be made available and free for all, already contained in article 13.2 (a). Это положение усиливает принцип, согласно которому обязательное начальное образование должно быть доступно и бесплатно для всех, который уже содержится в подпункте а) пункта 2 статьи 13.
Article 34 of the Italian Constitution enshrines the principle whereby the school is open to everybody, both Italian and foreign citizens. В статье 34 Конституции Италии закреплен принцип, согласно которому школа открыта для всех, как для итальянских, так и для иностранных граждан.
Its procedures are guided by the principle whereby a foreigner's terms of employment must be the same as those applied to Finns. В основе применяемых в этой связи процедур лежит принцип, согласно которому условия найма на работу иностранцев должны соответствовать условиям найма финских граждан.
First of all, the principle that detention must be a measure of last resort is often not respected. Прежде всего во многих случаях не соблюдается принцип, согласно которому содержание под стражей должно рассматриваться как крайняя мера.
The new activities were expected to be absorbed; that violated the principle that resources must be appropriated for all mandated activities. Ожидается, что средства на финансирование новых мероприятий будут обеспечены за счет перераспределения, что нарушает принцип, согласно которому ресурсы должны ассигновываться на все утвержденные мероприятия.
Under principle 4 a proper EIA should include, at a minimum: Согласно принципу 4, надлежащая ОВОС должна включать как минимум следующее: