Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Principle - Согласно"

Примеры: Principle - Согласно
Prosecution is governed by the principle of opportunity of investigation and accusation. Уголовное преследование осуществляется согласно принципу расследования и предъявления обвинения по усмотрению прокурора.
Article 2 PC provides for jurisdiction on the basis of the principle of territoriality. Согласно статье 2 УК юрисдикция определяется исходя из принципа территориальности.
Malta agrees with the principle that unaccompanied minors should not be detained. Мальта согласна с принципом, согласно которому несопровождаемые несовершеннолетние дети не должны подлежать задержанию.
The point was made that it was also necessary to observe the principle of due diligence, which was well-established in international law. Была высказана точка зрения, согласно которой необходимо также соблюдать принцип должной заботливости, который широко признан в международном праве.
He recalled, however, that many hurdles remained, including the principle of sovereign immunity or political exception doctrines under domestic law. Вместе с тем он напомнил о том, что сохраняются многие трудности, включая принцип суверенного иммунитета или доктрины политического исключения согласно внутреннему праву.
Under article 8 of the Constitution, Ukraine recognizes and applies the principle of the rule of law. Согласно статье 8 Конституции Украины в Украине признается и действует принцип верховенства права.
All legislative and non-legislative measures in the Slovak Republic respect the principle of the prohibition of discrimination in accordance with applicable legislation. При принятии Словацкой Республикой любых мер законодательного и прочего характера согласно действующему законодательству соблюдается принцип запрета дискриминации.
According to the Slovak Constitution, the Parliament is constituted on civic principle. Согласно Конституции Словакии Парламент строится на принципе гражданского права.
Sentenced prisoners by principle offence of final sentence, 2012 Осужденные заключенные с разбивкой по основным преступлениям согласно окончательному приговору, 2012 год
Additional efforts have been made concerning the rights of prisoners, promoting the principle that prisons are places of correction and rehabilitation. Прилагаются дополнительные усилия в области обеспечения прав заключенных и осуществления принципа, согласно которому тюрьмы являются местами исправления и реабилитации.
Their modest recovery clearly demonstrates the well-established macroeconomic principle that austerity in a depressed economy is largely self-defeating. Скромные темпы восстановления их экономики четко подтверждают хорошо установившийся макроэкономический принцип, согласно которому применение режима строгой экономики в условиях находящейся в состоянии депрессии экономики обречено на провал.
The principle of State ownership of all farm land is established in the law. В настоящее время в аграрных и земельных вопросах в законодательстве Буркина-Фасо действует принцип, согласно которому все земли являются собственностью государства.
The principle of legality meant that the fight against extremism had to be carried out in conformity with federal legislation. Согласно принципу законности борьба с экстремизмом должна вестись в соответствии с федеральным законодательством.
I wanted to be treated by his hands, according to some sophisticated principle that I didn't understand. Хотела быть в его руках, согласно какому-то сложному принципу, который я не понимала.
According to the principle, in order to determine jurisdiction, what matters is the substance of the decision. Согласно этому принципу ключевое значение при определении юрисдикции придается существу рассматриваемого вопроса.
In the appointment of COY members, the Government has upheld the principle of appointing individuals on their merits. При назначении членов КДМ правительство придерживается принципа, согласно которому назначение кандидатов осуществляется по их личным качествам.
"Strictly prohibit all acts of discrimination against women" is a principle affirmed in Article 63 of the Constitution in 1992. В Статье 63 Конституции 1992 года закреплен принцип, согласно которому "категорически запрещаются все акты дискриминации в отношении женщин".
The principle of complementarity means that the International Criminal Court is not intended as a substitute for national jurisdiction. Согласно принципу комплементарности, Международный уголовный суд не может подменять национальную юрисдикцию.
The Great Jamahiriya adheres to the principle that international conventions and protocols take precedence over its domestic legislation. В Ливийской Арабской Джамахирии действует принцип, согласно которому международные документы превалируют над внутригосударственным законодательством.
(ii) The principle that any constitutional amendments must respect the processes indicated in the Constitution. Принцип, согласно которому любое изменение Конституции должно осуществляться конституционным путем.
Article 288, in providing that a judge's decision is based on his personal conviction, confirms the principle of his freedom of decision. В статье 288 подтверждается принцип, согласно которому судья волен принимать решения, руководствуясь своим внутренним убеждением.
As such, it runs contrary to the fundamental principle of international law, which deems illegal the acquisition of territory by the use of force. Стена как таковая противоречит основополагающему принципу международного права, согласно которому считается незаконным приобретение территории силой.
In general, agreements follow the principle that obligations incurred by the insolvency representatives should be funded from the respective insolvency estate. Как правило, в соглашениях соблюдается принцип, согласно которому обязательства, принимаемые управляющими в деле о несостоятельности, должны покрываться за счет соответствующей имущественной массы.
The key principle "comprehensive and coherent policy process" came in third in the evaluation. Ключевой принцип «всеобъемлющий и связный процесс на уровне политики» оказался согласно выведенной оценке, на третьем месте.
The third model follows the principle of "unity of command", wherein all military units are under the operational authority of the FC. Третья модель основана на принципе «единоначалия», согласно которому все военные подразделения находятся в оперативном подчинении командующего силами.