Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Principle - Согласно"

Примеры: Principle - Согласно
For its part, Algeria had always accepted the principle that human rights were universal, interdependent and indivisible. Алжир, со своей стороны, всегда признавал принцип, согласно которому права человека являются всеобщими, взаимозависимыми и неделимыми.
In other words, this permits derogations from the principle according to which criminal law does not have retroactive force. Иными словами, здесь допустимы отступления от принципа, согласно которому уголовный закон не имеет обратной силы.
This is the practical expression of the principle that anything that is not explicitly prohibited is permitted. В этом находит свое практическое воплощение принцип, согласно которому разрешено все, что не запрещено.
According to paragraph 212 of the report, article 14 of the Constitution established the principle of equality of housing for non-nationals and nationals. Согласно пункту 212 доклада статья 14 Конституции устанавливает принцип равенства в получении жилья гражданами и негражданами.
It requires all public officers or bodies to have regard to this principle in the exercise of their powers. Согласно этому Закону, все государственные должностные лица и органы должны соблюдать этот принцип при исполнении ими своих обязанностей.
The fundamental principle that only outlets that were accessible to all staff should be taken into account in post adjustment had been ignored. Игнорируется основополагающий принцип, согласно которому корректив по месту службы должен отражать цены лишь на том рынке потребительских товаров, который доступен для всех сотрудников.
Indeed, it reaffirmed the principle that development and social justice are indispensable for achieving and maintaining world peace and security. Собственно говоря, она подтвердила принцип, согласно которому развитие и социальная справедливость являются неотъемлемыми элементами достижения и сохранения международного мира и безопасности.
A fourth principle was that the forced attribution of nationality should be avoided as far as possible. Согласно четвертому принципу по мере возможности следует предпринимать попытки для исключения принудительного предоставления гражданства.
Japan's official development assistance adheres to the principle that environmental conservation and development should be pursued in tandem. Официальная помощь в целях развития основана на принципе, согласно которому сохранение окружающей среды и развитие должны осуществляться одновременно.
This provision promotes the principle that every qualified person has an equal and reasonable opportunity to stand for election and be elected. Это положение поощряет принцип, согласно которому все наделенные соответствующими правами лицами имеют равные и разумные возможности голосовать на выборах и быть избранными.
The Federal Council has, however, upheld the principle that women cannot exercise duties that necessitate the use of arms. Вместе с тем Федеральный совет сохранил принцип, согласно которому женщины не могут выполнять функции, предполагающие использование оружия.
Under United Nations doctrine, decolonization could not be achieved by the application of the principle of territorial integrity. Согласно доктрине Организации Объединенных Наций принцип деколонизации не может реализовываться путем соблюдения принципа территориальной целостности.
The principle that cooperation is to be carried out on the basis of equality and reciprocity). Принцип, согласно которому сотрудничество должно осуществляться на основе равенства и взаимности.
According to this approach, separation of powers, the rule of law and the principle of legality are inextricably linked in a democratic society. Согласно этому подходу, в демократическом обществе разделение властей, правовое государство и принцип законности неотделимы друг от друга.
Mr. Arévalo said that it was vital to uphold consistently the principle that no one was above the law. Г-н Аревало говорит, что исключительно важно последовательно придерживаться принципа, согласно которому никто не стоит над законом.
The structural principle of democracy under the Basic Law is designed as representative or parliamentary democracy. Согласно Основному закону, структурным принципом демократии является представительская или парламентская демократия.
This regulation ensues from the principle that a public authority must strictly adhere to the law. В основу этого положения положен принцип, согласно которому органы государственной власти должны действовать в строгом соответствии с законами.
The Constitutional regime includes the principle that international conventions and obligations are added to domestic legislation, becoming a part of national law. Конституционный строй страны включает принцип, согласно которому международные конвенции и обязательства усваиваются отечественным законодательством, становясь частью внутригосударственного права.
Most important of all, the Committee has reaffirmed the basic principle that multilateral cooperation is essential in addressing global security problems. Важнее всего то, что Комитет подтвердил основополагающий принцип, согласно которому многостороннее сотрудничество крайне важно для решения глобальных проблем безопасности.
The principle of permitting no impunity for those who disregard international humanitarian law must be applied. Необходимо применить принцип, согласно которому лица, виновные в несоблюдении норм международного права, не должны оставаться безнаказанными.
Government policy is based on the principle that cultural diversity is positive. В основу политики правительства положен принцип, согласно которому культурное многообразие является положительным явлением.
The Commission reiterated the principle that the Constitution must recognize the existence of customary partners. Комиссия подтверждает принцип, согласно которому Конституция должна предусматривать наличие механизма полюбовного примирения.
The State maintains the principle of putting labour protection ahead of production. Государство придерживается принципа, согласно которому охрана труда ставится выше интересов производства.
We remain committed to the principle that should differences and disagreements emerge, we will seek to resolve them peacefully with respect to international law. Мы остаемся приверженными принципу, согласно которому, в случае возникновения разногласий и споров, мы должны стараться решать их мирными средствами на основе уважения международного права.
The principle that stolen property should be returned to its owner should be generally acceptable, however. Тем не менее принцип, согласно которому похищенная собственность подлежит возврату ее владельцу, должен признаваться всеми.