Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Principle - Согласно"

Примеры: Principle - Согласно
In accordance with the principle that technical assistance should be country-driven, it is the individual country's responsibility to follow up on those areas where assistance might be needed. Руководствуясь принципом, согласно которому вопросы оказания технической помощи должны решаться при определяющей роли самих стран и по их инициативе, задача принятия последующих мер в связи с теми областями, где может потребоваться помощь, ложится на каждую страну в отдельности.
The principle of the prohibition of expulsion or return was based on the idea that refugees' right to life required special protection. Принцип невыдворения основывается на положении, согласно которому право на жизнь беженцев требует особой защиты. Кроме того, в контексте борьбы с терроризмом защита прав человека и содействие их соблюдению требует особого внимания.
Those paragraphs addressed the core principle according to which those bodies must conform to the highest standards of objectivity and impartiality. В этих пунктах подчеркивается основной принцип, согласно которому эти органы должны более строго соблюдать нормы объективности и непредвзятости, и наилучшим способом добиться этого является обеспечение удовлетворения их финансовых потребностей и потребностей их секретариатов за счет средств регулярного бюджета.
R.I.A.A., vol. IV, p. 691, at p. 701. According to the arbitrator, Max Huber, it is an indisputable principle that "responsibility is the necessary corollary of rights. По мнению арбитра Макса Хубера, непреложным является принцип, согласно которому "ответственность представляет собой необходимое следствие прав.
Many arguments involving finite sets rely on the pigeonhole principle, which states that there cannot exist an injective function from a larger finite set to a smaller finite set. Рассуждения о конечных множествах используют принцип Дирихле, согласно которому не может существовать инъекция из большего конечного множества в меньшее.
His country stressed the need to modify unsustainable production and consumption patterns and supported the principle of States' shared but differentiated responsibility for environmental protection. Согласно Конституции Венесуэлы, каждое поколение имеет право и обязано защищать и сохранять окружающую среду для будущих поколений.
It is not easy for a people conditioned by fear under the iron rule of the principle that might is right to free themselves from the enervating miasma of fear. Народу, прошедшему обработку страхом под железной пятой принципа, согласно которому сильный всегда прав, непросто освободиться от изнуряющего тлетворного влияния страха.
The AD Act contains exemptions which are designed to balance, to the greatest extent possible, the principle that people of all ages should be able to participate in the community with the legitimate need to take age into account in some circumstances. В Законе о ДВ содержатся исключения, идея которых состоит в максимально сбалансированном соблюдении принципа, согласно которому лица всех возрастов должны иметь возможность участвовать в общественной жизни.
The Chairperson further explained the basic approach to refining the criteria according to the principle that they should reflect distinct attributes that represented an exhaustive reading of the normative content of the right to development. Председатель разъяснил также базовый подход к уточнению критериев, согласно которому они должны отражать все отличительные особенности нормативного толкования права на развитие.
The court refused to do so, emphasizing the principle according to which a reviewing court should avoid interfering with an arbitrator's findings on the merits of the case. Суд это делать отказался, сославшись на общий принцип, согласно которому суд, пересматривающий дело, не должен касаться решений арбитра по существу спора.
IPDC is based on the principle that freedom of expression is only meaningful when it rests on a wide range of media (newspapers, radio and television channels). В основу программы положен принцип, согласно которому свобода выражения мнений значима только при наличии целого ряда средств коммуникации (газет, каналов радиовещания и телевидения).
The de facto application of article 12 is not jeopardized by any flaw in connection with the absolute principle which states that health care must be provided for every citizen, without exception or distinction. Практическому применению статьи 12 угрожает ее неправомерное использование в связи с заложенным в ней универсальным принципом, согласно которому услуги здравоохранения должны предоставляться каждому гражданину без каких-либо исключений или различий.
We also take this opportunity to highlight the absolute character of the principle of non-refoulement, which provides that no one shall be deported to a State where he or she would be in danger of being subjected to torture. Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы подчеркнуть безусловный характер принципа недопустимости принудительного возвращения, согласно которому никто не может быть депортирован в государство, где ему может угрожать применение пыток.
Despite the extraterritorial principle of registration of resident companies, according to the Decree No. 12, HTP occupies about 50 hectares of land for the construction of physical infrastructure. Несмотря на экстерриториальный принцип регистрации компаний-резидентов, согласно Декрету Nº 12 «О Парке высоких технологий», ПВТ выделено 50 гектар земли для возведения физической инфраструктуры.
Stare decisis, the principle that cases should be decided according to consistent principled rules so that similar facts will yield similar results, lies at the heart of all common law systems. Однако обязывающая сила прецедентов - принцип, согласно которому аналогичные случаи должны решаться в соответствии с субординацией норм - лежит в основе всех общеправовых систем.
For them, what is at stake is the principle that sovereign countries have the right to chart their own course, rather than be entangled in a larger power's sphere of influence. Для них важен принцип, согласно которому суверенные государства имеют право самостоятельно определять свой курс, а не становятся заложниками сфер влияния более крупных держав.
The obligation not to cause significant harm, dealt with in article 7, was a specific application of the principle that territory should not be used in a way that caused harm. Обязательство не наносить значительный ущерб (см. статью 7) является конкретным применением принципа, согласно которому территория не подлежит злонамеренному использованию.
According to that principle, any person accused of having committed an offence or a crime is deemed to be innocent until such time as his guilt is proved. Согласно этому принципу любое лицо, обвиняемое в совершении какого-либо правонарушения или преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена.
A Scottish court held in 1976 that" t was an accepted principle of public international law that multipartite law-making treaties survived a war."Similarly, Verzijl argues that treaties regulating labour rights do not lapse during armed conflict. В 1976 году один из шотландских судов постановил, что «согласно общепризнанному принципу публичного международного права многосторонние нормообразующие договоры не утрачивают силы с началом войны».
The Defence Counsel Units of the Tribunals make operational the principle that an indigent accused is entitled to be assigned defence counsel paid for by the Tribunals. Группы адвокатов защиты на практике реализуют принцип, согласно которому неимущий обвиняемый имеет право на адвоката, услуги которого оплачивают трибуналы.
In view of the downsizing and eventual liquidation of the Mission, the issue of constructing hard-wall accommodation is becoming moot. However, the principle underlying the requirement that troops not remain in tents beyond six months should not be violated just for financial reasons. Однако Комитет считает, что принцип, согласно которому личный состав контингентов не должен размещаться в палатках более шести месяцев, нельзя нарушать хотя бы только по финансовым соображениям.
Such a framework would safeguard the rights of all sectors of the population, according to the letter and spirit of the Nouméa Accord, which is based on the principle that it is for the populations of New Caledonia to choose how to control their destiny. Такая основа будет гарантировать права всех секторов населения в соответствии с буквой и духом Нумейского соглашения, основанного на принципе, согласно которому именно население Новой Каледонии должно решать, как распоряжаться своей судьбой.
With regard to the draft resolution entitled "The Syrian Golan", the preambular paragraphs emphasize the principle of the illegality of acquiring territory by force, as laid down in international law and the United Nations Charter. Что касается проекта резолюции, озаглавленного «Сирийские Голаны», то в пунктах его преамбулы подчеркивается принцип недопустимости, согласно международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций, приобретения территорий силой.
For this to happen in a meaningful way, however, it would first be necessary to gain recognition for the principle that human rights are fundamental and prior to free trade itself. Однако для эффективного решения этой задачи потребуется прежде всего признать принцип, согласно которому права человека являются основополагающими и имеют приоритет над свободной торговлей.
Such an application of the "polluter pays" principle was subsequently mitigated by the provision pursuant to which the responsibility of another person or entity could also be included. Однако это положение нейтрализуется другим, согласно которому также допускается возложение обязательства на другое лицо или учреждение.