Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Principle - Согласно"

Примеры: Principle - Согласно
According to this principle, the economic reality of a transaction prevails over its legal nature. Согласно этому принципу реальный экономический смысл операции преобладает над ее правовым характером.
The view was expressed that the principle of impartiality was well established. Была высказана точка зрения, согласно которой принцип беспристрастности является общепринятым.
In that regard, my delegation believes in the principle that the bodies must remain masters of their own procedure. В этой связи моя делегация придерживается принципа, согласно которому все органы должны и далее придерживаться собственной процедуры.
The guiding principle in the Philippines was, quite simply, protection by any means possible. Говоря простыми словами, Филиппины руководствуются принципом, согласно которому защита должна обеспечиваться любыми возможными средствами.
Based on the recommendation, women and men would have figured on the list in rotation, in accordance with the zipper principle. Согласно рекомендации в списке должны были фигурировать женщины и мужчины по принципу ротации и в соответствии с гендерным принципом.
Under the principle of common and shared responsibility, all countries must take responsibility at all stages of the illicit drug chain. Согласно принципу общей и совместной ответственности все страны должны нести ответственность на всех этапах незаконного оборота наркотиков.
(b) According to the judgment of the ECHR in Lenskaya v. Russian Federation, the principle of legal certainty was not absolute. Ь) Согласно постановлению ЕСПЧ по делу Ленская против Российской Федерации, принцип правовой определенности не является абсолютным.
This guarantee partly emanates from the fundamental principle of contract law, i.e., contracts shall be entered with free and full consent. Такая гарантия частично вытекает из основополагающего принципа договорного права, согласно которому договоры заключаются при свободном и полном согласии.
We honour the basic principle that local people are in charge of their own human and economic development. Мы уважаем основополагающий для нас принцип, согласно которому люди сами несут ответственность за развитие своего экономического и человеческого потенциала.
According to the fourth fundamental principle of statistics, statistical agencies should react to and try to correct any erroneous interpretation of data. Согласно четвертому основному принципу статистики статистические агентства должны реагировать на любую ошибочную интерпретацию данных и пытаться исправить ее.
It stipulates the fundamental principle that the executive and legislative bodies are formed through multiparty elections. В ней предусмотрен основной принцип, согласно которому органы исполнительной и законодательной власти формируются по итогам многопартийных выборов.
(b) The principle that human rights are universal and are an integral part of life. Ь) принцип, согласно которому права человека носят универсальный характер и являются неотъемлемой частью жизни.
Her Government adhered to the principle of legality, according to which its authorities were under a legal obligation to prosecute crimes. Правительство Австрии придерживается принципа законности, согласно которому власти страны имеют юридическое обязательство осуществлять судебное преследование за совершение преступлений.
Singapore subscribes to the principle of a free and responsible press that reports the news accurately and objectively. Сингапур придерживается принципа свободной и ответственной печати, согласно которому новости сообщаются точно и объективно.
This gives concrete expression to the principle that human rights are universal and indivisible. Это наполняет конкретным содержанием принцип, согласно которому права человека являются универсальными и неделимыми.
The principle of common responsibilities and differentiated actions should guide development programmes, whereby national ownership of policies was supported by global partnerships. В основе программ в области развития должен лежать принцип общей, но дифференцированной ответственности, согласно которому национальная ответственность за осуществление стратегий должна подкрепляться глобальными партнерствами.
The fight against drugs must also be shared by consumer and producer countries, based on the principle of mutual responsibility. Борьбу с наркотиками должны также поддерживать страны-потребители и страны-производители согласно принципу взаимной ответственности.
Many delegations upheld the principle that complainants should have the possibility of submitting evidential material in a non-written form. Многие делегации согласились с принципом, согласно которому заявители должны иметь возможность представлять фактологические материалы не только в письменном виде.
According to the principle, a State exercises sovereignty within and over its territorial domain. Согласно этому принципу, государство осуществляет суверенитет в пределах своих территориальных владений и над ними.
She invokes the principle that justice delayed is justice denied. Она обращает внимание на принцип, согласно которому безосновательное затягивание судопроизводства равносильно отказу в правосудии.
The Universal Declaration of Human Rights embodies the fundamental principle that everyone has the right to a nationality. Основополагающий принцип, согласно которому каждый человек имеет право на гражданство, закреплен во Всеобщей декларации прав человека.
Some other delegations highlighted in this regard the fundamental principle that renewable resources must be harvested in a sustainable way. Некоторые другие делегации подчеркнули в этой связи основополагающий принцип, согласно которому возобновляемые ресурсы должны осваиваться неистощительным образом.
The NAE mechanism will help them to achieve their emissions reduction goals and targets, under the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Механизм ПЧВ будет способствовать достижению как их целей, так и целевых показателей сокращения выбросов в соответствии с принципом общих, но дифференцированных обязанностей и согласно их соответствующим возможностям.
The delegation of Cuba firmly supports the principle that all existing resources in the Area are the common heritage of humankind. Делегация Кубы всецело поддерживает принцип, согласно которому все существующие в Районе ресурсы являются общим достоянием человечества.
It recognized the principle that, regardless of their nationality, all wounded and sick must be cared for. В ней был признан принцип, согласно которому должен обеспечиваться уход за всеми ранеными и больными, независимо от их национальности.