Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Principle - Согласно"

Примеры: Principle - Согласно
As far as the issue of proportionality is concerned, the German Government agrees that it constitutes a principle widely recognized in both doctrine and jurisprudence. Что касается соразмерности, то правительство Германии согласно с тем, что она представляет собой принцип, широко признанный как в доктрине, так и в судебной практике.
Mongolia believes that they reflect in general the principle that parties to a dispute should be allowed to choose freely the means of settlement. Монголия считает, что они в целом отражают принцип, согласно которому стороны в споре должны иметь возможность свободного выбора средств урегулирования.
However, the principle underlying the requirement that troops not remain in tents beyond six months should not be violated just for financial reasons. Однако Комитет считает, что принцип, согласно которому личный состав контингентов не должен размещаться в палатках более шести месяцев, нельзя нарушать хотя бы только по финансовым соображениям.
UNCTAD was instrumental in articulating the principle that developing countries, owing to their structural and inherent disadvantages, have special trade, development and financial needs and concerns. ЮНКТАД сыграла конструктивную роль в формулировании принципа, согласно которому развивающиеся страны в силу присущих им структурных недостатков имеют особые потребности и проблемы в области торговли, развития и финансов.
Agreements that contain penal provisions require the promulgation of legislation defining the nature of the penalties and the acts criminalized, in accordance with the principle of penal legality. Конвенции, содержащие уголовно-правовые положения, требуют принятия правовых документов для определения применимых наказаний и соответствующих правонарушений согласно принципу законности, действующему в сфере уголовного права.
Article 119 of the Treaty for example, states the principle that men and women should receive equal pay for equal work. В статье 119 Договора, например, устанавливается принцип, согласно которому мужчины и женщины должны получать равную оплату за равный труд.
For example, the commentary on draft principle 1 suggested that liability under those principles might arise concurrently with State responsibility, but would then be an additional basis for claims. Например, в комментарии к проекту принципа 1 указывается, что, согласно этим принципам, такая ответственность может наступить одновременно с ответственностью государства, но в подобных случаях она даст дополнительные основания для предъявления требований.
Also, Cuba supported the principle that no State could invoke diplomatic protection of one of its nationals if that person had not previously exhausted all available domestic remedies. Кроме того, Куба поддерживает принцип, согласно которому ни одно государство не может осуществлять дипломатическую защиту в отношении лица, имеющего его гражданство, если это лицо предварительно не исчерпало все внутренние средства.
In any case it was deemed essential to give effect to the principle that the victim should not be left to bear the loss unsupported. Так или иначе, считалось существенно важным осуществить принцип, согласно которому потерпевший не должен нести бремя убытков без поддержки.
According to this principle, the amount of work carried out by the employee can be measured through the quantity of products made or number of hours worked. Согласно этому принципу объем выполняемой трудящимся работы можно измерить с помощью объема выпускаемой им продукции или количества затраченного времени.
Under the Constitutional principle for non-discrimination on the grounds of gender, the woman exercises the same rights as man in the area of social care. Согласно конституционному принципу запрещения дискриминации по признаку пола женщины пользуются равными с мужчинами правами в области социального обеспечения.
The condition of the municipal supplement was against the Act on Equality and it also violated the principle of equality in section 6 of the Constitution. Условия выплаты муниципальной надбавки противоречили Закону о равноправии и нарушали принцип равенства согласно разделу 6 Конституции.
According to this principle, the value of an integral unit is equal to the sum of the values of its parts. Согласно этому принципу, В случае с компонентами ИК этот принцип можно использовать только для того, чтобы приписать каждой из частей ИК некоторую стоимость.
Yet Gibraltar was a colony and, according to current United Nations doctrine on decolonization, there was no alternative to the principle of self-determination. В то же время Гибралтар является колонией, и, согласно нынешней доктрине Организации Объединенных Наций о деколонизации, принципу самоопределения нет альтернативы.
It was also suggested that paragraph 16 should be limited to the principle that the grantor could not grant more rights than it had. Было также предложено ограничить пункт 16 принципом, согласно которому лицо, передавшее право, не может передать больше прав, чем оно уже передало.
We will continue to emphasize the principle that, once deployed, no peacekeeping operation should be disbanded without completing the tasks assigned to it. Мы будем и впредь подчеркивать принцип, согласно которому ни одна из операций по поддержанию мира, если она уже развернута, не может быть ликвидирована, пока не выполнены поставленные перед ней задачи.
The ECOSOC in 2000 by its resolution 2000/34 called for two reports in the interest of observing the principle that graduation should not leave a country worse off than before. В 2000 году ЭКОСОС в своей резолюции 2000/34 призвал подготовить два доклада в интересах соблюдения принципа, согласно которому исключение из перечня НРС не должно приводить к ухудшению положения страны по сравнению с существовавшим ранее.
In addition, Slovakia invoked the "principle of approximate application", namely a solution which was as close to the original project as possible. Кроме того, Словакия сослалась на "принцип приблизительного применения", согласно которому решение в максимально возможной степени приближено к первоначальному проекту.
The basic principle of modern jurisprudence that only an effective and independent judiciary can protect and enforce the fundamental rights of citizens has also been recognized by the Constitution. Основной принцип современной юриспруденции, согласно которому только эффективная и независимая судебная система может защищать и обеспечивать основополагающие права граждан, также был признан Конституцией.
According to another view, references to the "principle of humanity" were mostly found in non-binding instruments, and were largely context specific. Согласно другой точке зрения, ссылки на "принцип гуманности" в основном содержатся в договорах, не носящих обязывающего характера, и в значительной мере зависят от контекста.
The view was also expressed that the concern about interference in the domestic affairs of the State was best covered by the principle of impartiality. Было также высказано мнение, согласно которому аспект недопустимости вмешательства во внутренние дела государства полнее всего охватывается принципом беспристрастности.
While they lamented the lack of agreement in that Committee, the CCISUA members remained committed to the principle that continuing contracts would cover all qualifying staff equally. Члены ККСАМС выражали сожаление по поводу отсутствия согласия в рамках указанного Комитета, однако они не отступали от принципа, согласно которому непрерывные контракты будут предоставляться всем отвечающим соответствующим требованиям сотрудникам на равных условиях.
The principle that all individuals and entities, including States, are accountable to the law lies at the heart of the rule of law. Верховенство права основывается на принципе, согласно которому все физические и юридические лица, включая государства, ответственны перед законом.
For reasons of moral and ethical principle, those who have caused so much damage must be the first to respond to that cry. Согласно моральным и этическим принципам, те, кто причинил такой ущерб, должны первыми откликнуться на этот зов.
He hoped to see them included in all delegations at future sessions following the principle of "nothing about us without us". Оратор надеется, что на следующих сессиях инвалиды, согласно принципу "ничего про нас без нас", будут входить в составы всех делегаций.