Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Principle - Согласно"

Примеры: Principle - Согласно
According to another approach, article 7, while it embodied a principle designed to ensure the punishment of the perpetrators of the crimes covered by the Code, might be a bar to amnesty and national reconciliation, and its absoluteness might have drawbacks. Согласно другому подходу, статья 7, хотя и отражает принцип, призванный обеспечить наказание лиц, совершивших преступления, предусмотренные в кодексе, может служить препятствием для амнистии и национального примирения и ее абсолютный характер может иметь негативные стороны.
The right to a fair trial and the principle of equality must also be seen from the standpoint of the party who claims "the his rights", as stated in article 14 (1) of the Covenant. Право на справедливое судебное разбирательство и принцип равенства следует рассматривать и с точки зрения стороны, требующей "определения... прав" согласно пункту 1 статьи 14 Пакта.
This measure of ours accords with the principle of the New York agreement of 25 February that stipulates that the fulfilment of each simultaneous action agreed upon is necessary for the implementation of all the agreed conclusions. Эта мера соответствует принципу Нью-Йоркского соглашения от 25 февраля, согласно которому принятие каждой одновременной согласованной меры является необходимым условием для осуществления всех достигнутых договоренностей.
The role of the Prosecutor under the Law on Prosecutor's Supervision, enacted on 19 May 1994, runs counter to the principle of equality of arms in criminal trials and does not protect in a proper way the right to personal security. Роль прокурора, согласно принятому 19 мая 1994 года закону о прокурорском надзоре, противоречит принципу равенства состязательных возможностей в ходе уголовных процессов и не обеспечивает надлежащую защиту права на личную неприкосновенность.
According to one view, a mere reference in the preamble was insufficient, considering the importance of the matter, and a definition or at least a mention of the principle should appear in an article of the statute, preferably in its opening part. Согласно одной, учитывая важность этого вопроса, простого упоминания в преамбуле будет недостаточно и определение или хотя бы упоминание этого принципа должно быть включено в одну из статей устава, предпочтительнее в начальной части.
We attach great importance to the principle that the right to development is a universal and inalienable right, and in this respect we welcome the recognition by the Conference that countries with economies in transition need to be fully integrated into the world economy. Мы придаем громадное значение тому принципу, согласно которому право на развитие является одним из универсальных и неотъемлемых прав, и в этой связи мы приветствуем признание Конференцией того факта, что страны, переводящие свою экономику на новые рельсы, нуждаются в полной интеграции в мировую экономику.
(o) The principle that every person must be informed, immediately and in writing, of the causes of or reasons for his arrest; о) принцип, согласно которому любому человеку незамедлительно и в письменной форме сообщается о причинах или мотивах его задержания;
The principle that any judgement rendered shall be made public is adhered to without prejudice to the cantonal laws on civil and criminal procedure, which provide that a judgement shall not be rendered at a public hearing, but shall be transmitted to the parties in writing. Принцип, согласно которому любое судебное поставление должно быть публичным, соблюдается без ущерба для кантональных законов о гражданской и уголовной процедуре, которые предусматривают, что судебное постановление не оглашается в ходе публичного слушания, а препровождается соответствующим сторонам в письменном виде.
We note with satisfaction that this Agreement has upheld the important principle that the resources of the seabed area beyond national jurisdiction are the common heritage of mankind and should be used for the benefit of all humanity. Мы с удовлетворением отмечаем, что в этом Соглашении поддерживается важный принцип, согласно которому ресурсы морского дна за пределами национальной юрисдикции являются общим наследием человечества и должны использоваться на благо всего человечества.
Secondly, we have the principle of some relief for countries with low national incomes; and, thirdly, a premium in the peace-keeping contributions of permanent members of the Security Council. Во-вторых, у нас есть принцип некоторого облегчения бремени для стран с низким национальным доходом; и, в-третьих, принцип, согласно которому большую часть средств на поддержание мира выплачивают постоянные члены Совета Безопасности.
This is because my delegation fully subscribes to the basic principles for the apportionment of peace-keeping expenses - in particular, the principle that the permanent members of the Security Council, having privileged positions, must bear a special responsibility and a greater share of the total costs. Поэтому моя делегация полностью поддерживает основополагающие принципы распределения расходов на поддержание мира, в частности, принцип, согласно которому постоянные члены Совета Безопасности, находясь в привилегированном положении, обязаны нести особую ответственность и большую долю общих расходов.
With regard to the draft decision on military activities, her delegation had voted against the draft because her country was opposed to the principle according to which military installations, by their very nature, harmed the interests of Territories. Что касается проекта решения, касающегося военной деятельности, то ее делегация голосовала против этого проекта, поскольку ее страна не соглашается с принципом, согласно которому военные объекты в силу своего характера вредят интересам территорий.
The growing unemployment and poverty have also degraded principle 5 of the Declaration, according to which all States and all people cooperate in order to eradicate poverty and to more successfully meet human needs. Усиливающаяся безработица и обнищание также подрывают принцип 5 Декларации, согласно которому все государства и все народы сотрудничают в деле искоренения бедности и более эффективного удовлетворения потребностей людей.
The fundamental principle is that work is important both for the individual and for society, and that individual citizens should take part in production acccording to their ability. Основной принцип заключается в том, что труд является важным как для индивидуума, так и для общества и что индивидуум должен участвовать в производственном процессе согласно его способностям.
Similarly, a solution whereby crimes at the national level differed from those at the international level would be undesirable, since neither the principle of complementarity nor that of speciality would be applicable. Положение, согласно которому преступления на национальном уровне отличаются от преступлений на международном уровне, также было бы нежелательным, поскольку это исключает применимость принципа взаимодополняемости или принципа неизменности квалификации.
With regard to punishment, the Commission had correctly formulated the only principle which could be deduced from customary law, namely, that the punishment should reflect the nature and seriousness of the crime. Что касается наказания, то Комиссия правильно сформулировала единственный принцип, который можно вывести из обычного права, а именно принцип, согласно которому наказание должно отражать характер и серьезность преступления.
According to that view, providing for a special form of notification for foreign creditors would run counter to the principle of national treatment enshrined in paragraph (1) and would impose excessive burden and costs, which would have to be met by the proceedings. Согласно этой точке зрения, специальная форма уведомления для иностранных кредиторов, если она будет предусмотрена, будет противоречить принципу национального режима, закрепленному в пункте 1, и станет источником чрезмерных затруднений и расходов, которые должны будут покрываться за счет производства.
In particular, the Beijing Conference underscored the critical principle that gender equality - through the protection of women's human rights and the eradication of all forms of violence against women - forms the foundation of a sound and prosperous society. В частности, Пекинская конференция подчеркнула основополагающий принцип, согласно которому гендерное равенство, обеспечиваемое путем защиты прав человека женщин и искоренения всех форм насилия в отношении женщин, создает основу для здорового и процветающего общества.
This all has to be in keeping with the need to preserve the democratic nature of the United Nations, as well as the principle whereby all States are equal, in keeping with the Charter. Все это должно сочетаться с необходимостью сохранения демократического характера Организации Объединенных Наций, а также принципа, в соответствии с которым все государства согласно Уставу имеют равные права.
The principle that States have primary responsibility for the creation of national and international conditions for the realization of human rights and the development of peoples and individuals has been incorporated in numerous international instruments and widely recognized by the international community. Принцип, согласно которому именно государства несут основную ответственность за создание на национальном и международном уровнях условий для осуществления прав человека и развития народов и отдельных лиц, нашел отражение во многих международных договорах и признан всем международным сообществом.
The Commission of Home Rule applied the principle that, in the wording of the legislation on mineral resources as well as of the Home Rule Act, due respect must be paid to national unity and thus also to the interests of the whole nation. Комиссия по самоуправлению ввела в действие принцип, согласно которому в свете правовых норм о полезных ископаемых и положений Закона о самоуправлении необходимо уделять должное внимание обеспечению национального единства и соблюдению интересов государства в целом.
According to the replies received, the principle was always applied in 32 States, usually applied in 9 and applied on an exceptional basis in 1 State. Согласно полученным ответам, этот принцип всегда применяется в 32 государствах, обычно применяется в девяти государствах и применяется в исключительных случаях в одном государстве.
Malta had also accepted the principle of individual remedies being filed with the Human Rights Committee, provided that such remedies had not been submitted to the European Court of Human Rights. Мальта уже согласилась с принципом, согласно которому отдельные лица могут обращаться за правовой защитой в Комитет по правам человека при условии, что соответствующие петиции не были представлены в Европейский суд защиты прав человека.
In accordance with article 43, paragraph 1, the Registrar shall organize the staff of the Registry in such a manner so as to promote the rights of the defence, consistent with the principle of fair trial as defined in the Statute. В соответствии с пунктом 1 статьи 43 Секретарь организует работу персонала Секретариата таким образом, чтобы поддержать права защиты, согласно принципу справедливого судебного разбирательства, определенному в Статуте.
Mr. PARSHIKOV (Russian Federation) said that his country based its foreign policy on the principle of the universality of human rights and fundamental freedoms and rejected the view that guaranteeing human rights was an exclusively internal affair of States. Г-н ПАРШИКОВ (Российская Федерация) говорит, что его страна в своей внешней политике исходит из принципа универсальности прав человека и основных свобод и отрицает подход, согласно которому обеспечение прав человека является исключительно внутренним делом государств.