| The strategy supports the principle that there needs to be a better balance between central control and operational freedom. | Стратегия поддерживает принцип, согласно которому необходимо обеспечить более устойчивый баланс между централизованным контролем и эксплуатационной свободой. | 
| With regard to disability, the United States supported the principle of leaving no one behind. | Что касается проблемы инвалидности, то Соединенные Штаты поддерживают принцип, согласно которому ни один человек не должен остаться без внимания. | 
| The architectural principle that champions using the most appropriate materials and leaving their nature unadorned is called truth to materials. | Архитектурный принцип, согласно которому следует применять наиболее подходящие материалы без каких-либо украшений, называется «Truth to materials». | 
| It's a really basic principle of physics that information is stored on a kind of holographic film at the edges of the universe. | Это действительно базовый физический принцип, согласно которому информация хранится на своего рода голографической пленке на краях Вселенной. | 
| For Heraclitus, change was the fundamental principle of life. | Согласно Гераклиту, изменение - фундаментальный принцип жизни. | 
| Due to the principle of indifference, probabilities of this form arise frequently in statistical calculations. | Согласно принципу безразличия вероятности такого типа часто возникают в статистических вычислениях. | 
| According to article 2 of the Convention, national constitutions should embody the principle of the equality of men and women. | Согласно статье 2 Конвенции, конституции отдельных стран должны включать в себя принцип равенства мужчин и женщин. | 
| Some delegations wished to make it clear that the penultimate sentence in paragraph 46.8 constituted a reference to the principle that the polluter must pay. | Отдельные делегации подчеркнули, что предпоследнее предложение в пункте 46.8 содержит ссылку на принцип, согласно которому платить должен загрязнитель. | 
| Finally, it should establish the principle that those who lay land-mines must be responsible for their clearance. | Наконец, он должен предусматривать принцип, согласно которому ответственность за обезвреживание наземных мин несет тот, кто их устанавливает. | 
| In accordance with this principle, the provisions of the Penal Code have wide scope covering the entire world. | Согласно этому принципу положения Уголовного кодекса Иордании обладают широким охватом, распространяющимся на весь мир. | 
| The language quoted is an important expression of the principle requiring that regional arrangements be freely agreed upon by the participating States. | Приведенные цитаты являются важным отражением принципа, согласно которому необходимо, чтобы региональные договоренности заключались добровольно государствами-участниками. | 
| This would help underline the neutrality of the proceedings and the principle that the prosecutor's primary duty is to the court. | Это будет дополнительно подчеркивать нейтральный характер разбирательства и принцип, согласно которому прокурор имеет основные обязательства перед судом. | 
| As a matter of principle, his delegation believed that the Tribunal should be financed through assessed contributions under Article 17 of the Charter. | В принципе его делегация полагает, что Трибунал должен финансироваться посредством начисленных взносов согласно статье 17 Устава. | 
| It is based on the principle that unequal people should not be given equal treatment. | Упомянутая Программа руководствуется принципом, согласно которому нельзя применять одинаковый подход в отношении неравных. | 
| The Government accepts the principle that protection should be given to those who suffer from discrimination on the grounds of race. | Правительство придерживается принципа, согласно которому следует защищать тех лиц, которые страдают от дискриминации по расовому признаку. | 
| There must be additional seats for non-permanent members on the principle of equitable geographical representation. | Необходимо предоставить дополнительные места непостоянным членам согласно принципу справедливого географического распределения. | 
| The principle underlying this broadening of scope is that inclusion of a prohibition in criminal law has a preventive effect. | В основе такого расширения сферы действия лежит принцип, согласно которому включение того или иного запрета в уголовное право имеет профилактический эффект. | 
| The principle that persons may not be compelled to testify against themselves is not included explicitly in Aruban legislation. | Принцип, согласно которому лица не могут быть принуждаемыми к даче показаний против себя, не включен прямо в законодательство Арубы. | 
| It also reflects the Government's support for the principle that only responsible countries should be able to acquire any anti-personnel landmines. | Оно также отражает поддержку правительством принципа, согласно которому возможность приобретать любые противопехотные наземные мины должны иметь только ответственные страны. | 
| The resolution also reflects the principle that countries have a right to freely determine their political, economic and social system. | В резолюции также отражен принцип, согласно которому страны имеют право свободно определять свою политическую, экономическую и социальную систему. | 
| The second principle, non-discrimination, implies that all developing countries should be covered and treated equally under the schemes. | Согласно второму принципу (о недискриминации) схемы должны распространяться на все развивающиеся страны, которым следует предоставлять одинаковый режим. | 
| According to the Constitution, the principle of non-intervention constitutes an invariable rule of Dominican international policy. | Согласно положениям Конституции, принцип невмешательства представляет собой неизменную норму международной политики страны. | 
| According to another view, the principle of complementarity could be elaborated in the preamble. | Согласно другой, принцип дополняемости можно было бы разработать и в преамбуле. | 
| On the contrary, it vindicates the fundamental non-aligned principle that military confrontation can never promote security, stability nor peace among nations. | Наоборот, оно доказывает справедливость того фундаментального принципа неприсоединения, согласно которому военная конфронтация никогда не может способствовать безопасности, стабильности или миру между государствами. | 
| My Government subscribes to the principle that health is a fundamental human right. | Мое правительство полностью согласно с тем принципом, что здоровье является одним из фундаментальных прав человека. |