Principle 7 of the Rio Declaration establishes that states have common but differentiated responsibilities as far as sustainable development is concerned. |
Согласно 7-му принципу10 Рио-де-Жанейрской декларации, государства несут общую, но различную ответственность за обеспечение устойчивого развития. |
General Staff structure based on the principle of 65% TGoB and 35% - CNDD-FDD. |
раздела на уровне Главного штаба согласно принципу 65 процентов должностей для ППБ и 35 процентов - для НСЗД-ФЗД |
Reaffirms the principle that conditions of service and compensation for non-Secretariat United Nations officials shall be separate and distinct from those of officials of the Secretariat; |
подтверждает принцип, согласно которому условия службы и вознаграждение должностных лиц, не являющихся сотрудниками Секретариата, определяются отдельно и отличаются от условий службы и вознаграждения должностных лиц Секретариата; |
It is based on the principle embodied in article 20, paragraph 5, of the 1986 Vienna Convention (itself based on the corresponding provision of the 1969 Vienna Convention), which reads: |
В этом пункте воспроизводится принцип, закрепленный в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции 1986 года (почерпнутый из соответствущего положения 1969 года), согласно которому: |
The establishment of the compound surname for the child in the case of lack of relevant agreement between the parents and the abolition of (the contrary to the principle of equality) rule that defines that in such a case the child takes the surname of the father. |
при отсутствии согласия между родителями присвоение детям составной фамилии и отмена правила (противоречащего принципу равенства), согласно которому в подобных случаях ребенку присваивается фамилия отца; |
ICZN follows the Principle of Priority, in which the oldest available name is applied in preference to newer names where possible. |
МКЗН следует принципу приоритета, согласно которому самое старшее пригодное название имеет преимущество перед более новыми, когда это возможно. |
In accordance with Principle 2, States have, within their right to exploit their own resources according to development policies, the responsibility to ensure that activities are carried out without damage caused to the environment of other States. |
Согласно пункту 2 Принципов и праву на разработку собственных ресурсов в соответствии с политикой развития страны обязаны осуществлять деятельность без нанесения вреда экологии других государств. |
According to the Principle 24 of SP, SOFAZ has prepared its first self-assessment report on the implementation of SP and intends to review it on an annual basis. |
Согласно Принципу 24, ГНФАР подготовил первый доклад о применении Принципов Сантьяго, который обновляется на ежегодной основе. |
Under Principle 6 of the Guiding Principles on Internal Displacement, every human being has the right to be protected against being arbitrarily displaced from his or her home or place of habitual residence. |
Согласно принципу 6 Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны, каждый человек имеет право на защиту от произвольного перемещения из его дома или места постоянного проживания. |
Under the Principle out of home care placements for Aboriginal children should be made according to the following hierarchy to preserve family, community and cultural ties (where appropriate): |
Согласно этому принципу помещение аборигенов-детей под опеку вне дома должно для сохранения семейных, общинных и культурных связей (там, где это целесообразно) осуществляться в следующей последовательности: |
Principle 13 provides for the dispersal of assemblies that are "unlawful but non-violent," and states that "law enforcement officials shall avoid the use of force or, where that is not practicable, restrict such force to the minimum extent necessary." |
Согласно пункту 13 при разгоне незаконных собраний ненасильственного характера сотрудники правоохранительных органов должны избегать применения силы или, если это невозможно, сводить такое применение к необходимому минимуму. |
According to the source, Mr. Hamid Ali's detention also constitutes a violation of Principle 9 of the "Guarantees concerning detention", which provides that: "Custody must be effected in a public establishment specifically intended for this purpose [...]." |
Согласно источнику, содержание под стражей г-на Хамида Али является также нарушением Принципа 9 Гарантий, касающихся подвергнутых задержанию лиц, который предусматривает, что "задержанное лицо содержится в специально отведенном общественном месте (...)". |
(e) Principle of allocations, according to which the social insurance fund is constituted from the taxes paid by natural and legal persons; the right to social insurance comes into force on the basis of allocations paid into the social insurance fund; |
е) принципа участия, согласно которому фонд социального страхования образуется на основании взносов, вносимых юридическими и физическими лицами; реализация права на социальное страхование зависит от уплаты взносов социального страхования; |