Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Principle - Согласно"

Примеры: Principle - Согласно
Secondly, my delegation strongly emphasizes the principle that post-conflict societies must take charge of their own destiny. Во-вторых, моя делегация решительно поддерживает принцип, согласно которому постконфликтные общества должны взять на себя ответственность за свою судьбу.
These include the principle that no energy source should be favoured at the expense of another. Одним из них является принцип, согласно которому никакой источник энергии не должен считаться более предпочтительным, чем любой другой.
It is a recognized principle in Liechtenstein that the fundamental rights also apply to employment in the public sector. В Лихтенштейне существует общепризнанный принцип, согласно которому основные права также распространяются и на занятость в государственном секторе.
Sweden adheres to the principle that international treaties do not automatically become part of Swedish law. З. Швеция придерживается принципа, согласно которому международные договоры не становятся автоматически частью шведского права.
This is why guideline 4.5.2 not only sets out the principle that an objection to an invalid reservation does not, as such, produce effects; it also discourages any hasty inference, from the statement of that principle, that such an objection is futile. Именно поэтому руководящее положение 4.5.2 не только не ограничивается закреплением принципа, согласно которому возражение против недействительной оговорки само по себе не порождает никаких последствий, но и предостерегает от любых поспешных выводов, которые могут быть сделаны на основании этого принципа, о бесполезности таких возражений.
We are confident that the denuclearization of the Korean peninsula can be realized only when all concerned parties honour their commitments under the Joint Statement in good faith and on the principle of simultaneous actions, which is a core principle of the Statement. Мы убеждены, что цель денуклеаризации Корейского полуострова может быть достигнута лишь в том случае, если все заинтересованные стороны выполнят свои обязательства согласно совместному заявлению добросовестным образом и в соответствии с принципом одновременных действий, который является основным принципом заявления.
Politicians invoked the principle of freedom of speech to justify racist and hate speech, thereby contradicting the Supreme Court's ruling that the right to freedom of expression did not justify behaviour prejudicial to other constitutional principles such as the principle of equality. Для оправдания расистских и ненавистнических высказываний политические деятели ссылаются на принцип свободы слова, что противоречит постановлению Верховного суда, согласно которому право на свободное выражение мнений не оправдывает поведения, нарушающего другие конституционные принципы, такие как принцип равенства.
On the one hand, countries associated with the civil law tradition tended to follow the principle of mandatory prosecution, whereby the prosecution services were bound by the legality principle. С одной стороны, страны, придерживающиеся традиции гражданского права, как правило, следуют принципу императивного уголовного преследования, согласно которому службы преследования обязаны соблюдать принцип законности.
The principle of this case, that even lawful State authority must be exercised in a manner that protects and respects human rights, is a general and widely understood principle in the field of human rights. В данном случае принцип, согласно которому даже законное право государства должно осуществляться методами, гарантирующими уважение и защиту прав человека, является общепринятым принципом в правозащитной области.
It was also noted that draft principle 4, particularly the application of no-fault liability under paragraph 2, should be carefully studied, with some delegations seeking more prominence for the "polluter pays" principle. Кроме того, отмечалось, что необходимо тщательно проанализировать проект принципа 4, особенно вопрос о применении ответственности без вины согласно пункту 2, при этом некоторые делегации высказались в пользу усиления роли принципа «загрязнитель платит».
As a matter of principle, we will not be able to accept language that deprives peoples of their legitimate right to resist occupation, and we are committed to the principle that a distinction must be made between terrorism and legitimate resistance. Мы не будем соглашаться на формулировки, на основе которых народы будут лишены их законного права на сопротивление оккупации, рассматривая это как принципиальный вопрос, и мы привержены принципу, согласно которому необходимо проводить различие между терроризмом и законным сопротивлением.
The so-called subsidiarity principle (i.e. the principle according to which decisions are to be taken at the lowest possible level) within States does not affect the treaty-making power of the central governments of these States. Так называемый принцип субсидиарности (т.е. принцип, согласно которому решения должны приниматься на как можно более низком уровне), который применяется в государствах, не затрагивает полномочий центральных правительств этих государств в области заключения договоров.
Factors which had contributed to the abolition of the death penalty were: incompatibility with the fundamental human right to life; the principle of humanization of criminal justice; the principle that the penalty should serve to re-educate the offenders; and concern over wrongful convictions. Факторами, способствовавшими отмене смертной казни, являлись несовместимость этой меры наказания с основополагающим правом на жизнь, принцип придания уголовному правосудию более гуманного характера, принцип, согласно которому наказание должно преследовать цель перевоспитания преступников, и обеспокоенность случаями судебных ошибок.
In those discussions, virtually all States had indicated the importance which they attached to the inclusion of the principle of complementarity in the Statute-the principle that the primary obligation for the prosecution of crimes falling within the jurisdiction of the Court lay with States themselves. В ходе этого обсуждения практически все государства отметили ту важность, которую они придают включению в Статут принципа взаимодополняемости - принципа, согласно которому основная обязанность судебного преследования преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, лежит на самих государствах.
Racism was an affront to the guiding principle of non-discrimination on the ground of race; it negated the principle embodied in the Universal Declaration of Human Rights, that all human beings were born free and equal in dignity and rights. Расизм бросает вызов основному принципу, запрещающему дискриминацию по расовому признаку, и отрицает закрепленный во Всемирной декларации прав человека принцип, согласно которому все люди рождаются свободными и равными в правах и достоинстве.
Another example is principle V. According to that principle, States carrying out remote sensing activities shall promote international cooperation in these activities and make available to other States opportunities for participation therein, which includes sensed States. Еще одним примером является принцип V, согласно которому государства, осуществляющие деятельность по дистанционному зондированию, содействуют международному сотрудничеству в этой деятельности и предоставляют другим государствам, в том числе зондируемым государствам, возможности для участия в ней.
These are incompatible with Japan's system of criminal punishment, which is based on the principle that the criteria for what constitutes a crime must be established before they are applied and the principle of equality under the law as provided for under the Constitution of Japan. Такие положения не совместимы с японской системой уголовных наказаний, которая опирается на принцип, согласно которому критерии для квалифицирования преступления должны быть установлены до их применения, а также на принцип равенства перед законом, как это предусмотрено Конституцией Японии.
In applying the principle, it was important to respect other international norms, such as the sovereign equality of States and the immunity of officials under customary international law, a principle recently reaffirmed by the International Court of Justice. При применении этого принципа важно соблюдать другие международные нормы, такие как принцип суверенного равенства государств и принцип иммунитета должностных лиц согласно обычному международному праву, который недавно был вновь подтвержден Международным Судом.
The Secretary-General shared the commitment to merit as the bedrock principle of staff recruitment and development, but he needed to clarify some of the specific measures for strengthening the application of that principle, which must be supported by effective accountability and performance management. Генеральный секретарь разделяет позицию, согласно которой основным принципом является принцип набора и развития персонала, однако он должен разъяснить некоторые конкретные меры по укреплению механизма применения этого принципа, который должен подкрепляться эффективной системой подотчетности и контроля за служебной деятельностью.
The Court first of all recalled that, according to Article 18 EC "the principle of movement for workers must be given a broad interpretation, whereas derogations from the principle must be interpreted strictly". Суд прежде всего напоминает, что согласно статье 18 европейской Конституции "принцип свободы перемещения трудящихся следует интерпретировать широко, тогда как отступления от него, наоборот, должны иметь точное толкование".
The rule that it is not necessary to confirm interpretative declarations made when signing a treaty in fact derives inevitably from the principle embodied in guideline 2.4.4. Норма, согласно которой заявления о толковании, сформулированные при подписании договора, не требуют подтверждения, по правде говоря, неизбежно вытекает из принципа, закрепленного в руководящем положении 2.4.4.
However, the important principle should remain that the external auditors are the sole determinants of their proposed programme of work within their approved budget. Однако должен сохраняться важный принцип, согласно которому только внешние ревизоры могут определять свою предлагаемую программу работы в рамках утвержденного для них бюджета.
From the outset, the United Nations has safeguarded the principle that this process is, and has always been, Cypriot-owned and Cypriot-led. С самого начала Организация Объединенных Наций выступала за соблюдение принципа, согласно которому процесс переговоров осуществляется (и всегда осуществлялся) самими киприотами и под их руководством.
As a principle of general application, the Rules should explicitly consider all inmates as subjects of rights and duties and not objects of treatment or correction. Правила должны включать принцип всеобщего применения, согласно которому все лица, лишенные свободы, прямо считаются субъектами прав и обязанностей, а не объектами режима или исправления.
The expansion of preferential trade networks among significant economic powers is expected to affect the primacy of the multilateral trading system built upon the non-discrimination principle. Согласно прогнозам, распространение сетей преференциальной торговли среди крупных экономик будет иметь последствия для примата многосторонней торговой системы, базирующейся на принципе недискриминации.