Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Principle - Согласно"

Примеры: Principle - Согласно
The principle whereby judicial organs used "evidence as the basis and the law as the rule" was rigorously applied out of respect for the rights and interests of all citizens. Принцип, согласно которого органы правосудия используют доказательства в качестве основы и законы как правила , применяются со всей строгостью при соблюдении прав и интересов всех граждан.
In the absence of such a voluntary declaration, it was a basic principle of treaty law that the Convention, which enjoyed territorial applicability, did not apply to areas outside the national territory of States. Однако, согласно одному из основных принципов права международных договоров, в отсутствие такого добровольного заявления, Конвенция, применение которой носит территориальный характер, не применяется в зонах, расположенных за пределами национальной территории государств.
The Special Rapporteur further points to the Draft Principles on the Administration of Justice by Military Tribunals which set out the principle that military courts should have no jurisdiction to try civilians. Специальный докладчик ссылается далее на Проект принципов отправления правосудия военными трибуналами, в котором излагается принцип, согласно которому военные судебные органы не имеют компетенции по рассмотрению дел гражданских лиц.
The principle that indigenous consent should be the objective of consultation does not mean that obtaining consent is an absolute requirement for all situations. Наличие принципа, согласно которому получение согласия коренного населения должно быть целью консультаций, не означает, что получение согласия является абсолютным требованием во всех ситуациях.
The principle that a State responsible for breaching an international obligation should repair the damage or loss caused can also be found in international humanitarian law conventions and human rights treaties. Принцип, согласно которому государство, ответственное за нарушение международного обязательства, должно возместить причиненный вред или ущерб, можно также найти в конвенциях по международному гуманитарному праву и международных договорах по правам человека.
Several States endorsed the Commission's position that the principle of non-expulsion of nationals applies also to persons who have legally acquired more than one nationality. Некоторые государства поддержали позицию Комиссии, согласно которой принцип невысылки граждан распространяется также на лиц, получивших более одного гражданства законным образом;
The other exception to the principle that tacit acceptance is sufficient to establish a reservation is provided for by article 40, paragraph 3, of the Vienna Conventions and relates to constituent treaties of international organizations. Еще одно исключение из принципа, согласно которому молчаливого принятия достаточно для того, чтобы оговорка стала действующей, предусмотрено в пункте 3 статьи 20 Венских конвенций и касается учредительных актов международных организаций.
Solidarity as an international legal principle, and distinct from charity, gives rise to a system of cooperation in furtherance of the notion that justice and the common good are best served by policies that benefit all nations. Солидарность как международно-правовой принцип, отличающийся от благотворительности, формирует систему сотрудничества в развитие понятия, согласно которому справедливость и общие интересы лучше всего отстаиваются с помощью политики, отвечающей интересам всех наций.
Her delegation supported the drafting of a comprehensive convention that would strengthen the existing legal regime and reinforce the critical principle that no cause or grievance justified terrorism in any form. Делегация Соединенных Штатов поддерживает работу над проектом всеобъемлющей конвенции, которая укрепит существующий правовой режим и усилит основополагающий принцип, согласно которому никакие причины или обиды не оправдывают терроризм в любом его виде.
The principle of distinction is also a norm of customary IHL, stating that the targeting of civilians and civilian objects is unlawful. Принцип различения также является одной из норм обычного МГП, согласно которой выбор в качестве объектов нападения гражданских лиц и гражданских объектов является противозаконным.
According to that principle, the Parties to a conflict shall be cautious in the choice of the means and methods of attack, with a view to avoid incidental loss of civilian life and damage to their property. Согласно такому принципу стороны конфликта проявляют осмотрительность при выборе средств и методов нападения во избежание случайных потерь жизни среди граждан и ущерба их имуществу.
Even where this normal residence permit is granted, the underlying principle is that unaccompanied minor aliens must leave the country as soon as possible, and at any rate before they reach the age of 18. Однако даже при выдаче этого обычного вида на жительство продолжает действовать принцип, согласно которому несопровождаемые несовершеннолетние иностранцы должны как можно скорее выехать из страны, в любом случае до достижения ими 18-летнего возраста.
However, other delegations expressed the view that while any suggested expansion of the scope of application would not raise questions of principle, it was premature to consider in detail any aspects concerning the draft convention. Однако другие делегации выразили мнение, согласно которому, если расширение сферы применения не вызовет принципиальных вопросов, то рассматривать в подробностях какие бы то ни было аспекты, касающиеся проекта конвенции, пока преждевременно.
Andean countries decided that a contract on genetic resources and traditional knowledge drawn up with indigenous peoples had to be annexed to the principle contract on genetic resources; otherwise, the principle contract could be declared null and void. Страны Андского региона приняли решение, согласно которому к основному договору о генетических ресурсах должен прилагаться договор о генетических ресурсах и традиционных знаниях, подписанный с коренными народами, - в противном случае основной договор может быть объявлен недействительным.
His Government agreed with the application in the draft articles of the principle of maximizing the long-term benefits in the case of non-renewable resources, as opposed to the principle of sustainable utilization applicable to renewable resources. Правительство Нидерландов согласно с тем, что в проектах статей применительно к невозобновляемым ресурсам употребляется принцип максимизации долгосрочных благ, а к возобновляемым - принцип устойчивого использования.
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Movement was fully committed to the principle of the non-recruitment and non-participation of children below the age of 18 in armed conflicts and to promoting that principle at the international level. Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца решительно привержена принципу, согласно которому дети в возрасте до 18 лет не вовлекаются в вооруженные конфликты и не участвуют в них, и содействию соблюдению этого принципа на международном уровне.
Reaffirming that the Secretary-General, in his efforts to achieve this goal, should take into account the principle that the paramount consideration shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity, with full respect for the principle of equitable geographical distribution, подтверждая, что Генеральный секретарь в своих усилиях по достижению этой цели должен учитывать принцип, согласно которому следует руководствоваться, главным образом, необходимостью обеспечить наивысший уровень работоспособности, компетентности и добросовестности при полном соблюдении принципа справедливого географического распределения,
Air law is based on the principle that each State has complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territories and territorial waters, whereas space law is based on the principle that outer space is free for exploration and use for peaceful purposes. Воздушное право основывается на принципе, согласно которому каждое государство обладает полным и исключительным суверенитетом над воздушным пространством, расположенным над его территорией и территориальными водами, а космическое право основывается на принципе, согласно которому космическое пространство открыто для исследования и использования в мирных целях.
The preamble referred to the principle of permanent sovereignty of States over their natural resources and to the countervailing principle that the freedom of States to carry on or permit activities in their territory or otherwise under their jurisdiction or control was not unlimited. В преамбуле содержатся ссылки на принцип постоянного суверенитета государств над природными ресурсами, и уравновешивающий его принцип, согласно которому свобода государств осуществлять или разрешать виды деятельности на их территории или иным образом под их юрисдикцией или контролем не является неограниченной.
It was observed that what was at stake was not only the principle that an assignment should not prejudice the debtor's legal position but also the principle that, after notification, the debtor should not be able to take away the rights of the assignee. Было отмечено, что здесь затрагивается не только принцип, заключающийся в том, что уступка не должна наносить ущерб юридическому положению должника, но также и принцип, согласно которому должник, после уведомления, не должен иметь возможности нарушать права цессионария.
In addition, Colombia is committed on principle to disarmament, non-proliferation of weapons of mass destruction, the peaceful uses of nuclear energy and control of the illicit trade in small arms and light weapons, munitions and ordnance. Кроме того, согласно принятым ею принципам Колумбия выступает за разоружение, нераспространение оружия массового уничтожения, применение ядерной энергии в мирных целях и борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ.
The principle that, with but one exception, the acceptance of a reservation by the competent organ of the organization must be express; and принцип, согласно которому, с учетом одного нюанса, принятие оговорки компетентным органом организации должно быть определенно выраженным; и
Paragraph 1 of guideline 4.5.2 is essentially a reminder of a fundamental principle clearly implied in several previous guidelines, according to which the nullity of an invalid reservation depends on the reservation itself and not on the reactions it may elicit. В первом абзаце руководящего положения 4.5.2, по сути, напоминается основополагающий принцип, явно задействованный в ряде предшествующих руководящих положений, согласно которому ничтожность недействительной оговорки зависит от самой оговорки, а не от тех реакций, которые она может вызвать.
In other words, it claims to have acquired a right by virtue of a principle that, according to the United Kingdom itself, was enshrined in the Charter of the United Nations more than a century after its invasion of the Malvinas Islands in 1833. Иначе говоря, оно делает вид, что приобрело право, исходя из принципа, который, согласно самой этой стране, был воплощен в Уставе Организации Объединенных Наций через более чем 100 лет после ее вторжения на Мальвинские острова в 1833 году.
Institutional and data system capacity in less developed countries is constrained, and it is a recognized principle in international development that donors and agencies should coordinate and harmonize their information requests. Менее развитые страны обладают ограниченным организационным потенциалом и возможностями в области обработки и хранения данных, и согласно общепринятому в области международного развития принципу доноры и учреждения должны координировать и согласовывать свои информационные запросы.