To act in conformity with the principle of social solidarity. |
Действовать согласно принципу социальной солидарности. |
of the principle that the exploration and utilization of outer |
согласно которому исследование и использование космического |
According to this Law, the conditions and restrictions that apply to obtaining citizenship are not based on ethnic grounds but rather the domicile principle. |
Согласно этому закону предоставление гражданства обуславливается не этническим происхождением, а принципом постоянного места жительства. |
Any revision must be established in accordance with the long-standing principle of apportioning expenses according to Member States' capacity to pay. |
Любой процесс пересмотра должен определяться согласно давно сложившимся принципом распределения расходов в соответствии с платежеспособностью государств-членов. |
As suggested by guiding principle 4, it is recommended that the distribution of core resources between the regions and the other programming categories is maintained. |
Согласно руководящему принципу 4 рекомендуется сохранить распределение основных ресурсов между регионами и другими категориями программ. |
In their Weltanschauung, everything was both masculine and feminine in keeping with the principle of duality and complementarity. |
Согласно их концепции происхождения мира, мужское и женское начало присутствуют во всем в соответствии с принципом дуализма и взаимодополняемости. |
San Marino, however, agrees with the principle contained in the proposal circulated by the Uniting for Consensus group. |
Однако Сан-Марино согласно с принципом, который присутствует в предложении, распространенном группой «Единство в интересах консенсуса». |
Everything contains me too: a process of polarities that evolves according to the only principle. |
Все, включая и меня - один процесс из поляритетов, который развивается согласно единственному принципу. |
However, this is forbidden for identical fermion particles, such as the electron - a phenomenon called the Pauli exclusion principle. |
Однако такая ситуация невозможна для идентичных фермионных частиц, таких как электрон, согласно принципу исключения Паули. |
The principle of the prohibition of expulsion or return was based on the idea that refugees' right to life required special protection. |
Принцип невыдворения основывается на положении, согласно которому право на жизнь беженцев требует особой защиты. |
There was, however, no principle that self-determination was available only to "indigenous peoples". |
Не существует, однако, принципа, согласно которому только "коренные народы" имели бы право на самоопределение. |
According to NKHR/KBA, the procedures of arresting and detaining political criminals are against the principle of "nulla poena sine lege". |
Согласно ГАПЧСК/КАА, процедуры ареста и содержание под стражей политических преступников противоречат принципу "нет наказания без вины". |
Article 9.3 of the Constitution included the principle of non-retroactivity of laws. |
В статье 9.3 Конституции отражен принцип, согласно которому законы не имеют обратной силы. |
The OHCHR Investigation violated the fundamental principle of international law according to which national remedies must be exhausted before resorting to international mechanisms. |
Расследование УВКПЧ нарушает основополагающий принцип международного права, согласно которому прибегать к помощи международных механизмов можно только после того, как все национальные средства защиты будут исчерпаны. |
Her Government did not support the principle of binding a consignee or any third party unless it consented to be bound. |
Правительство Австралии не поддерживает принцип, согласно которому грузополучатель или любая третья сторона оказываются связанными обязательствами, если они не дали на это согласия. |
The Jordanian Constitution lays down the basic principle that all Jordanians are regarded as equal without distinction among them. |
Конституция Иордании устанавливает основополагающий принцип, согласно которому все иорданцы наделяются равными правами без проведения каких бы то ни было различий. |
It supported the Non-Aligned Movement's position of principle that a distinction should be drawn between peacekeeping operations and humanitarian activities. |
Сирийская Арабская Республика поддерживает принципиальную позицию Движения неприсоединившихся стран, согласно которой следует проводить различие между операциями по поддержанию мира и мероприятиями гуманитарного характера. |
We must defend the principle that no cause justifies the deliberate and indiscriminate targeting of civilians. |
Мы должны отстаивать принцип, согласно которому ни одно дело, ни один мотив не может служить оправданием для преднамеренных и неизбирательных нападений на гражданских лиц. |
Again with respect for the principle of lawfulness, article 3 stipulates the principle of non-retroactivity of criminal laws. |
Опять-таки в отношении соблюдения принципа законности статья 3 предусматривает принцип, согласно которому уголовное законодательство не имеет обратной силы. |
The principle that waiver may never be presumed is deduced from international practice; it is also a principle of law recognized by almost all States. |
Из международной практики следует принцип, согласно которому отказ никоим образом не презюмирует, поскольку он является принципом права, признаваемым всеми государствами. |
In Guinea, the principle of State secularism ensures effective separation between religion and the State. |
В Гвинее в соответствии с принципом, согласно которому Республика является светским государством, было провозглашено, что религия отделена от государства. |
Based on early Welfare to Work evaluation, more principle carer parents are finding work. |
Согласно первым выводам, по этой программе получили работу больше родителей, несущих основные обязанности по уходу за ребенком. |
Common to all such organizations is the principle that communication for development is pro-poor, people-centred and process-oriented. |
Все эти организации следуют общему принципу, согласно которому коммуникация в целях развития должна быть рассчитана на малоимущие слои населения, направлена на удовлетворение интересов и нужд людей и ориентирована на практическую деятельность. |
The exponential growth of extrabudgetary (non-core) versus core resources has encouraged supply-driven rather than demand-driven approaches to assistance, undermining the principle of country ownership. |
Экспоненциальный рост внебюджетных (неосновных) ресурсов в ущерб основным ресурсам привел к тому, что в деле оказания помощи главную роль играет уже предложение, а не спрос, что подрывает принцип, согласно которому сама страна, получающая помощь, должна быть хозяином положения. |
Participants supported the principle of country-drivenness in terms of defining capacity-building priorities and implementation approaches and in reporting. |
Участники высказались в поддержку принципа, согласно которому, сами страны должны играть стимулирующую роль в идентификации приоритетных задач в области укрепления потенциала, в определении подходов к практической деятельности и в представлении отчетной информации. |